Membre depuis Mar '18

Langues de travail :
anglais vers espagnol
espagnol vers anglais
français vers espagnol
français vers anglais

Camila Mena
English/Spanish/French Translator

Prague, Praha, Hlavni Mesto, Tchèque (République)
Heure locale : 09:59 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : espagnol (Variant: Latin American) Native in espagnol
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Camila Mena is working on
info
May 9, 2019 (posted via ProZ.com):  High School Transcript, Mexico, Spanish to English 462 words ...more, + 43 other entries »
Total word count: 96440

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Transcreation
Compétences
Spécialisé en :
Environnement et écologieLinguistique
Médecine (général)Droit (général)

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 1
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 3
Expérience Années d'expérience en traduction : 10. Inscrit à ProZ.com : Jan 2015. Devenu membre en : Mar 2018.
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume anglais (PDF)
Events and training
Pratiques professionnelles Camila Mena respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

I am a freelance translator with 5 years of experience, and at the moment I am mainly translating and proofreading in the language pairs: Spanish to English, English to Spanish, French to English and French to Spanish.

The projects I work on, cover a variety of formats, focused mainly in legal, medical, and general translation and proofreading, with use of CAT tools (SDL Trados), Microsoft Office and Adobe tools upon request. I am a quick learner who can absorb new ideas and I am able to communicate clearly and efficiently, I have great attention to detail and I am very organized, always ensuring that the converted finished product relays the intended message in an accurate manner.

As a volunteer, I have worked doing English to Spanish and Spanish to English translation. First, I have experience translating material for the UN through the platform www.onlinevolunteering.org, related to Education and Human Rights, and I took part in the project ‘Beautiful Rising: Toolbox for Nonviolent Activism' and in the translation team for the British ONG Release. 

Feel free to contact me with any questions you might have. I will answer any questions and I will even do a small test, if necessary.



"La humanidad es algo que todavía hay que humanizar." "Humanity is something we still need to humanize." Gabriela Mistral, Nobel Prize, Chile

Mots clés : translation, spanish, english




Dernière mise à jour du profil
Aug 9, 2023