This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
18 years professional experience with Bachelor degree from Japan and Master Degree from Australia Biology & Chemistry
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Interpreting, Language instruction, Translation, Voiceover (dubbing)
English to Japanese: Botany/ Genetic Engineering Sample General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English The plant-derived transfer DNA used for transformation consisted of two inverted repeats. Each of these repeats was inserted between promoters that are predominantly active in tubers. Expression of the first inverted repeat triggered the degradation of transcripts for the asparagine synthetase-1 (Asn1) and the polyphenol oxidase-5 (Ppo5) genes. Expression of the second inverted repeat resulted in reduction in the starch associated gene (R1) and the phosphorylase-L gene (PhL) transcripts in tubers.
The invention provides vectors, preferably, expression vectors, containing a nucleic acid encoding the anti-MCP-1 antibody, or may be used to obtain plasmids containing various antibody HC or LC genes or portions thereof. As used herein, the term "vector" refers to a nucleic acid molecule capable of transporting another nucleic acid to which it has been linked. One type of vector is a "plasmid," which refers to a circular double stranded DNA loop into which additional DNA segments can be ligated. Another type of vector is a viral vector, wherein additional DNA segments can be ligated into the viral genome. The present invention also relates to vectors that include isolated nucleic acid molecules of the present invention, host cells that are genetically engineered with the recombinant vectors, and the production of at least one anti-MCP-1 antibody by recombinant techniques, as is well known in the art. See, e.g., Sambrook, et al., supra; Ausubel, et al., supra, each entirely incorporated herein by reference.
The invention further provides a recombinant expression vector comprising a DNA molecule cloned into the expression vector in an antisense orientation. That is, the DNA molecule is operably linked to a regulatory sequence in a manner that allows for expression (by transcription of the DNA molecule) of an RNA molecule that is antisense to the mRNA encoding a polypeptide. Regulatory sequences operably linked to a nucleic acid cloned in the antisense orientation can be chosen which direct the continuous expression of the antisense RNA molecule in a variety of cell types. For instance, viral promoters and/or enhancers, or regulatory sequences can be chosen which direct constitutive, tissue specific, or cell type specific expression of antisense RNA.
Translation - Japanese 植物由来のtDNAは、連続した塩基対を用いた形質転換に使われる。これらの塩基対は、主に塊茎内の活性したプロモーター領域に挿入される。一つ目に挿入された配列はアスパラギンシンターゼ*11(Asn1)とポリフェノールオキシダーゼ*15(Ppo5)の転写を阻害し、二つ目の配列は塊茎内においてデンプン関連遺伝子(R1)とホスホリラーゼL遺伝子(PhL)減少させる。
この手法で核酸や抗MCP1抗体をコードしたベクター、より有用な発現ベクターを作出できる他、多様な抗体の重鎖、短鎖遺伝子やタンパク質の誘導体をコードしたプラスミドの入手にも用いられる。本書*2において、“ベクター”という用語は結合した別の核酸を運ぶための核酸と定義する。その中の一つが“プラスミド”であり、DNA断片を挿入することができる。
その他にはウイルスベクターがあり、ウイルスのゲノムに目的とするDNA断片を挿入する。この技術は当技術分野で周知のとおり、単離された核酸分子を含むベクター、目的配列を含むベクターを挿入した遺伝子組み換え宿主細胞、抗MCP1抗体を一種類以上用いた組み換え技術と関連する。Sambrook, et al.、Ausubel, et al.などを参照することにより本書に組み込まれる。
*1:Translation of enzyme names (synthase, oxidase)
・Direct Translation :合成酵素、酸化酵素
・Traditional use :シン‟ターゼ“、オキシ‟ダーゼ” (Japanese Pronunciations)
・Modern use : シン‟テース“、オキシ‟テース”(Copy of English Pronunciations)
Above of all three are used commonly in text books and journals. Younger people tend to use the English copy than older researchers. Let me know whether you have any preference.
*2:The expression,本書, is used for books, and is not suitable for one or few pages technical sheets and leaflets. I used this word for this time since I estimated these paragraphs are taken from a book. If you decide for me to work for you, please let me know the volume and purpose of translated documents.
English to Japanese: Medical Japanese to English General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English 本治験番査委員会は、本治験審査委員会の標準業務手順書及び「医薬品の臨床試験の実施の基準に関す る省令」(平成9年厚生省令第28号)、「医療機器の臨床試験の実施の基準に関する省令」(平成17年厚生労 働省令第36号)、「再生医療等製品の臨床試験の実施の基準に関する省令」(平成26年厚生労働省令第89 号)、「医薬品の製造販売後の調査及び試験の実施の基準に関する省令」(平成16年厚生労働省令第171 号)、「医療機器の製造販売後の調査及び試験の実施の基準に関する省令」(平成17年厚生労働省令第38 号)、「再生医療等製品の製造販売後の調査及び試験の実施の基準に関する省令」(平成26年厚生労働省令 第90号)に従って組織され、活動していることを確認し、保証いたします。
Translation - Japanese The Institutional review board (IRB) guarantees that we organize and active with following Our Standard Operating Procedure (SOP), Ministerial Ordinance on implementation standard of clinical trial for drugs (1997, No. 28 the Order of the Ministry of Health, labor and Welfare), Ministerial Ordinance on implementation standard of clinical trial for medical devices (2005, No. 36 the Order of the Ministry of Health, labor and Welfare), Ministerial Ordinance on implementation standard of regenerative clinical trial for cell and gene therapy products (2014, No. 89 the Order of the Ministry of Health, Labor and Welfare), Ministerial Ordinance on implementation standard of post marketing surveillance (PMS) for drugs (2004, No. 171 the Order of the Ministry of Health, Labor and Welfare), Ministerial Ordinance on implementation standard of post marketing surveillance (PMS) for medical devices (2005, No. 38 the Order of the Ministry of health, Labor and Welfare), and Ministerial Ordinance on implementation standard of post marketing surveillance (PMS) for cell and gene therapy products (2014, No. 90 the Order of the Ministry of Health, Labor and Welfare)
More
Less
Translation education
Master's degree - the University of Queensland
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jul 2021. Became a member: Jun 2023.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Professional objectives
Meet new translation company clients
Learn more about interpreting / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Bio
<Price>
English to Japanese
$0.04/word ~
I started my English Study in Tokyo University of Agriculture which accept international students from more than 30 countries. Although I studied Applied Biology and Chemistry, I translated vast fields of contents such as business, regulations and international corporations.
I also have Master degree of Biotechnology from the University of Queensland, Australia. I lived in Australia and New Zealand for totally 4 years.
I have experienced technical jobs in different fields not only in biotech field but also semiconductor, mobile devices and computers.
I am willing to challenge my translation job in many field. Do not hesitate to message me!
Keywords: English to Japanese, General, retail, localization, agriculture, microbiology, botany, biotechnology, manufacturing, factory management. See more.English to Japanese, General, retail, localization, agriculture, microbiology, botany, biotechnology, manufacturing, factory management, chemistry, biology. See less.
This profile has received 10 visits in the last month, from a total of 7 visitors