This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Improve my productivity
Bio
I am a Brazilian Portuguese native speaker, English native-like, and I have been professionaly working with languages since 1997. I am also a writer, and until now I have 5 novels and a play (a musical).
I have lived my whole life in Brazil. I was born in São Paulo city, the 5th largest city in the world (18 mi inhabitants), but as I love peace and silence, I moved to a very small and quite countryside city (40 thousand inhabitants).
I am married - no kids, thank you - and my husband and I both work at home. I gave English and Portuguese classes for many years, but for the last 2 years I have dedicated myself to translations only.
I love sports, dancing, having my close friends at home. Barbecue is a must. I also adore movies and reading good books before sleeping - actually, the book and my pair of glasses usually end up on my face, my husband is responsible for taking them off me.
As a person, I am good-humored, sensitive, talkative (maybe too much), fair-minded and definitely stubborn and strong-willed (although I do my best to be more versatile and open-minded)
As a professional, I am very confident - I am good at what I do because I love my job and have plenty of experience, not only in translations. As shown in my CV, before becoming a language professional, I exposed myself to different kinds of jobs and work environments - and this is important when translating. I am also extremely responsible and organized - a deadline is a deadline, no excuses, and I like my final work to be clean and consistent.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.