Mar 30, 2007 13:56
17 yrs ago
3 viewers *
Deutsch term

Verwaltungsstrafbeschuldigte

Deutsch > Polnisch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein) Beamter
Chodzi o urzad w Austrii, ktory jest wlasnie owym "Verwaltungsstrafbeschuldigte"... poszczegolne skladniki slowa jak najbardziej zrozumiale, ale calosci nijak z tego stworzyc nie potrafie. "Zagrozony kara administracyjna", "ukarany kara administracyjna", "obwiniony za czyn grozacy kara administracyjna"?

Prosze o pomoc. Ponizej fragment, czyli swiety kontekst

Der Verwaltungsstrafbeschuldigte nie ma możliwości odszukania tych świadków ani też przesłuchania ich. Der Verwaltungsstrafbeschuldigte nie ma także możliwości usankcjonowania niestawienia się świadków
Proposed translations (Polnisch)
3 Obwiniony (o wykroczenie)

Discussion

Szymon Metkowski Mar 31, 2007:
Nie chcę umniejszać kompetencji Twojego prawnika... ale niestety nie ma racji. Rozumiem, że zna się nie tylko na prawie polskim, ale i na austriackim i potrafi je porównać? Nie chodzi o żadne kary administracyjne tylko o wykroczenie.
Malgorzata-Anna (asker) Mar 31, 2007:
rjz, przestalam gdybac bardzo dawno temu. Jestem po konsultacjach z prawnikiem. "ukarany administracyjnie" i tyle :-)
Ryszard Jahn Mar 31, 2007:
A może by tak jednak kontekst + tekst oryginalny? Chyba, że wolisz gdybać na różnych forach w necie... ?
Malgorzata-Anna (asker) Mar 30, 2007:
Dziekuje, to jest osoba obwiniona. Ale prawnik mi powiedzial, ze najlepsze by bylo "ukarany administracyjnie". A to "usankcjonowanie" faktycznie paskudne. Juz zmienilam.

Czyli Verwaltungsstrafbeschuldigte = ukarany administracyjnie.

Szymon Metkowski Mar 30, 2007:
Ostatnia Twoja propozycja jest najlepsza, ale nie kara administracyjna tylko porządkowa.
Szymon Metkowski Mar 30, 2007:
Co to jest przestępstwo administracyjne?
nikodem Mar 30, 2007:
A moze chodzi o "Verwaltungsstraf-beschuldigte" a nie co "Verwaltung-Strafbeschuldigte". Czy nie jest to przypadkiem osoba, obwiniona o popełnienie przestępstwa administracyjnego?
Malgorzata-Anna (asker) Mar 30, 2007:
Moj blad, przepraszam Nie urzad, tylko osoba. Ale i tak nie bardzo wiem, jak go nazwac.

Proposed translations

1 Stunde
Selected

Obwiniony (o wykroczenie)

MSZ "usankcjonowania niestawienia się świadków" nie ma sensu.

W Austrii Verwaltungsstrafverfahren to odpowiednik naszego postępowania o wykroczenia. W takim trybie (dwuinstancyjnym) nakładana jest na przykład kara za prowadzenie pojazdu w stanie nietrzeźwości (powyżej 0,8 promila - u nas to już przestępstwo zagrożone więzieniem).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-30 16:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

Więcej informacji:
http://de.wikipedia.org/wiki/Ordnungswidrigkeit#.C3.96sterre...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje. W tlumaczeniu uzylam slowa "obwiniony" i szybko odeslalam, bo bylo nieprzysiegle. Tutaj chcialam sprobowac ustalic wersje prawidlowa na przyszlosc. Prawnik tez czlowiek :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search