Aug 28, 2009 14:26
14 yrs ago
3 viewers *
Polish term
uchodzić płazem
Polish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
How would you translate a sentence like this : "To mu zawsze uchodzi płazem"?
Proposed translations
(English)
4 +4 | to get away with murder | nrabate |
3 +2 | to get away scot-free | tabor |
5 | to get away with sth | Magdalena Goraj |
4 | (he's always) let off | Sławomir Wolf |
1 | to get off easy / lightly | geopiet |
Proposed translations
+4
8 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
2 mins
to get away scot-free
albo
to get off scot-free
to get off scot-free
39 mins
(he's always) let off
Tak proponuję. Choć 'get away with murder' popieram.
2 hrs
to get off easy / lightly
Z niskim "stopniem pewności" ponieważ "easy / lightly" sugeruje że ta osoba nie była całkowicie bezkarna
5 days
to get away with sth
wbili mi do głowy dosyć dobrze na studiach
Something went wrong...