Jun 23, 2010 05:32
13 yrs ago
9 viewers *
English term

CO/AGY

English to Polish Law/Patents Automotive / Cars & Trucks vehicle registration
Florida Vehicle registration CO/AGY: 4/1
T#: 594971363. B#: 1731836
Plate:xxxxx Decal: xxxxx expires:xxxxx
Yr/mk: 2006/TOYT body:4D. color: Sil.
Vin:xxxx Title;xxxx
Plate type: RGS. Net wt: 2544.
DL/FEID; R322000583740.
Date issued:xxx plate issued: xxxx
Proposed translations (Polish)
4 CO/AGY
5 -1 firma/agencja
Change log

Aug 13, 2010 00:50: Polangmar changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

Polangmar Jun 23, 2010:
Bartek napisała: "no i widzisz, jak nie masz argumentów, to zawsze stosujesz uwagi ad personam"
To był argument czysto merytoryczny: skoro Amerykanom brak hrabiów nie przeszkadza w używaniu "odhrabiowskiej" nazwy "county", to dlaczego Polacy mają być "religijniejsi od papieża"?
Przede wszystkim jednak kwestia tłumaczenia słowa "county" nie stanowiła meritum pytania (i jestem pewien, że Pytająca nie miałaby problemu z tym wyrazem) - więc nie rozumiem celu tej dyskusji.
Polangmar Jun 23, 2010:
Tamto pytanie nie dotyczyło USA - każde tłumaczenie trzeba dostosować do kontekstu. Dla USA słownik PWN Oxford podaje: hrabstwo/powiat.
bartek Jun 23, 2010:
ku ubarwieniu dyskusji http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/other/3406417-co...
Nieładnie tak sobie zaprzeczać.

"koniecznie muszą zmienić niepoprawną nazwę "county" na "(administrative) district" (czy jakąkolwiek inną - byle nie "county")" - no i widzisz, jak nie masz argumentów, to zawsze stosujesz uwagi ad personam, a to jest brzydko i nie o mnie to świadczy. Kończę tę wymianę uwag, bo zaczyna się poziom, który mnie nie bawi.
Polangmar Jun 23, 2010:
Bartek napisała: "W Anglii hrabowie byli i są, a w USA - nigdy."
W takim razie trzeba to powiedzieć Amerykanom - koniecznie muszą zmienić niepoprawną nazwę "county" na "(administrative) district" (czy jakąkolwiek inną - byle nie "county").
bartek Jun 23, 2010:
Kościuszko county
n.
pl. -ies Br. hrabstwo; US okręg (administracyjny)
Polangmar Jun 23, 2010:
Obecnie nazwą hrabstwo określa się jednostkę podziału administracyjnego, najczęściej odpowiadającą polskiemu powiatowi.
Nazwa hrabstwo stosowana jest w kilku państwach, m.in.:
* Irlandii
* Wielkiej Brytanii
* Francji
* Węgier
* USA
http://pl.wikipedia.org/wiki/Hrabstwo

Wszystkie stany USA (z wyjątkiem Alaski i Luizjany) dzielą się na hrabstwa (ang. county) - jest ich 3 048.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Podział_terytorialny_Stanów_Zje...

Tak więc nazwa "hrabstwo" jest najzupełniej poprawna i powszechnie używana: http://tinyurl.com/38rcnya . "Disagree" nie rozumiem...

Proposed translations

10 hrs
Selected

CO/AGY

Sam skrót zostawiłbym tak, jak jest, lub w rozwinięciu (county/agency). Wyjaśnienie można dodać w nawiasie lub w przypisie (chociaż pewnie można też dać: hrabstwo/agencja).

CO = county = hrabstwo/powiat (na wschodnim wybrzeżu Polonia używa słowa "powiat")
AGY = agency = filia/agencja

Further down on the registration you see CO/AGY 2 /1. The 2 indicates Duval COunty aka Jacksonville and the 1 indicates Agency #1 or the main Tax Collectors office downtown.
http://tinyurl.com/3y347t5

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-06-27 19:48:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję.:) Muszę doprecyzować: nie na wschodnim wybrzeżu, lecz w Chicago i okolicach: http://tinyurl.com/23xejt9 . Ale i tak "hrabstwo" przeważa (choć w przypadku hrabstwa Cook głównie za sprawą Wikipedii): http://tinyurl.com/25hesse
Peer comment(s):

disagree bartek : Za hrabstwo w USA. Do hasła odpowiedzi się // W Anglii hrabowie byli i są, a w USA - nigdy. Nie ma to nic wspólnego z kolorem skrzynki. Nie stosuj wyjaśnień niegodnych tłumacza. Znajomość historii też obowiązuje w naszej branży.
6 mins
Bądźmy poważni - czy hrabstwami w Anglii rządzą hrabiowie? To tylko nazwa - np. czy "czarna skrzynka" jest czarna czy czerwona/pomarańczowa?
agree Kurice : z tego co mi wiadomo to nazwa hrabstwo figuruje w odniesieniu do USA, (wystarczy nawet spr na necie) więc Bartku ten zarzut postaw wobec siebie, niestety
3 hrs
Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję :)"
-1
4 hrs

firma/agencja

lub przedsiębiorstwo rejestracji pojazdów (w tym przypadku)

http://tinyurl.com/3ameu6v

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2010-06-23 10:57:45 GMT)
--------------------------------------------------

a nie jest to data rejestracji pojazdu?
Note from asker:
Dziękuję za odpowiedź.Trochę to jednak dziwne gdy zamiast nazwy firmy mamy 1/4 : "Firma: 1/4".
Data rejestracji pojazdu chyba nie bo nie ma roku.Mam podane date issued i plate issued: 8/31/2009.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Nie jest to firma - mamy liczby np. 15/46, 10/6, 26/3: http://tinyurl.com/3446rrd . Są to oznaczenia liczbowe hrabstw/powiatów oraz filii/agencji podatkowych.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search