Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
deteriorar una cuenta
English translation:
downgrade an account
Added to glossary by
Jennifer Forbes
Dec 2, 2011 10:45
12 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
deteriorar una cuenta
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
special audit report
Problem: active and transitive use of "deteriorar":
"Ya en el ejercicio anterior recomendamos provisionar 26 miles de euros adicionales del cliente Comosellame S.A., cuya antigüedad superaba el periodo de 120 días. Sin embargo la Sociedad, en base a las relaciones comerciales con el cliente, no deterioró la cuenta. En cualquier caso la cantidad está muy por debajo de la materialidad establecida."
It doesn't help that I don't see the "materialidad establecida" either, but that's another (KudoZ) question.
"Ya en el ejercicio anterior recomendamos provisionar 26 miles de euros adicionales del cliente Comosellame S.A., cuya antigüedad superaba el periodo de 120 días. Sin embargo la Sociedad, en base a las relaciones comerciales con el cliente, no deterioró la cuenta. En cualquier caso la cantidad está muy por debajo de la materialidad establecida."
It doesn't help that I don't see the "materialidad establecida" either, but that's another (KudoZ) question.
Proposed translations
(English)
3 +3 | downgrade an account | Jennifer Forbes |
5 +1 | write down an account | patinba |
3 | impair an account | José Manuel Lozano |
Change log
Dec 7, 2011 10:07: Jennifer Forbes Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
downgrade an account
Just a suggestion.
"However, based on its commercial relations with the client, the Company decided not to downgrade the account".
As for "materialidad establecida", could it mean "the established facts"?
"However, based on its commercial relations with the client, the Company decided not to downgrade the account".
As for "materialidad establecida", could it mean "the established facts"?
Peer comment(s):
agree |
James A. Walsh
: Was just about to post the same. I don't see what else it could be from the context provided.
5 mins
|
agree |
marybro
: downgrade the account...the collectibility of the customer's account...downgrade the internal credit rating...looking from an internal perspective....from a financial reporting perspective, I agree with patinba's answer
2 hrs
|
agree |
Marta Moreno Lobera
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everybody!"
1 hr
impair an account
He visto muchas veces "impairment" con el significado de deterioro patrimonial. Lo que ya no tengo tan seguro es si "impairing an account" es correcto en inglés.
+1
3 hrs
write down an account
In accounting language
Write down
www.wikinvest.com/wiki/Write_downAccounts receivable may be written down (who knows if all customers will pay, ... A write-down is what occurs when a company reduces the value of an asset on ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-02 14:26:55 GMT)
--------------------------------------------------
and the "materialidad establecida" is simply the "established materiality limit" i.e. an amount agreed with auditors below which no adjustments need to be made to the financial statements, as the items are not material.
Write down
www.wikinvest.com/wiki/Write_downAccounts receivable may be written down (who knows if all customers will pay, ... A write-down is what occurs when a company reduces the value of an asset on ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-02 14:26:55 GMT)
--------------------------------------------------
and the "materialidad establecida" is simply the "established materiality limit" i.e. an amount agreed with auditors below which no adjustments need to be made to the financial statements, as the items are not material.
Peer comment(s):
agree |
marybro
: yes, for financial statement purposes, this is the best term
7 mins
|
Thank-you! Have a good weekend!
|
Discussion