Jun 4, 2017 07:30
6 yrs ago
30 viewers *
English term

give effect to the appointments

English to Arabic Law/Patents Law (general)
the initial agreement for [Party 3] (and other [Party 8] affiliates) to vote in favour of [Party 1]'s proposed candidates for election to the board would simply give effect to the appointments [Party 1], as a 40% shareholder, would have been able to effect by itself had it been a shareholder at the time of the 2017 board elect
Change log

Jun 4, 2017 08:20: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Proposed translations

5 mins
English term (edited): give effect to the appointments
Selected

يجعل التعيينات نافذةً

HTH
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
10 mins

إنفاذ التعيينات/جعلها موضع التنفيذ

إنفاذ التعيينات/جعلها موضع التنفيذ
Peer comment(s):

agree Madalina Gal (X)
12 hrs
Something went wrong...
12 hrs

قد يجعل التعيينات مجرد موضوع التنفيذ / موضوع التفعيل

As other colleagues pointed out, موضوع التنفيذ sounds more "contract-ish" in Arabic, but one must not disregard the words "would" and "simply" within the context, as they can turn out to be tricky words to use in this target language.
Example sentence:

إن الاتفاق الأول قد يجعل تعيينات الطرف الأول مجرد موضوع التفيذ للطرف الأول بصفته صاحب 40% من الأسهم.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search