Glossary entry

English term or phrase:

to rendition him

English answer:

to transport him clandestinely to another country for interrogation (probably under torture)

Added to glossary by Charles Davis
Oct 31, 2018 21:06
5 yrs ago
3 viewers *
English term

to rendition him

English Other Education / Pedagogy noun or verb
HI;

CIA will probably rendition him...
A G5 standing by to rendition him to GITMO where waterboard is waiting.

we know the word 'rendition' is a noun, how come it can be used in place of the verb 'render'? we should put 'to render him' not 'to rendition him'
Change log

Nov 14, 2018 04:05: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Sheila Wilson Oct 31, 2018:
You're certainly right to query it AFAIK,it means nothing at all as it is.

Responses

+9
1 hr
Selected

to transport him clandestinely to another country for interrogation (probably under torture)

This refers to "extraordinary rendition", a notorious practice during the years of the Iraq War in the aftermath of 9/11. It's defined here:

"rendition
the legal procedure or process of sending a suspected criminal to another country to be interrogated or detained, usually for law-enforcement purposes."
https://www.dictionary.com/browse/rendition?r=66

"extraordinary rendition
secret or forcible rendition of a suspected criminal to another country, often a country known to violate human rights and due process of law:
the CIA’s extraordinary rendition of terrorist suspects"
https://www.dictionary.com/browse/extraordinary-rendition

The victims of this process, needless to say, were usually suspected Islamic terrorists.

As happens very frequently and readily in modern English, a noun has been converted into a verb. To "rendition" someone means to subject them to rendition, specifically (covert) extraordinary rendition. So to say that the CIA "renditioned" someone means that they transported that person to another country (often Egypt) for interrogation in conditions that would have been illegal in the United States.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-31 22:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

GITMO is the US Guantanamo Bay Naval Base in Cuba. Waterboarding is a well known torture technique used there.
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : Don't have a problem with the practice but THIS looks like jive talk English here. I've never seen it used as verb. But definitely about extraordinary rendition https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/extraor...
13 mins
Many thanks, Yvonne :-) Quite a lot of people disapprove of the practice of turning nouns into verbs. I haven't seen this one before. They sound ugly until you get used to them (e.g. to foreground, which I still don't like much but see everywhere).
agree lorenab23 : Bravo!!!
1 hr
Many thanks, as ever, Lorena :-) Un abrazote
agree philgoddard : It means the same as render https://www.merriam-webster.com/dictionary/rendition
4 hrs
Thanks, Phil. Could "render" be used instead? I'm not sure.
agree JohnMcDove : /../ De nada-mente... Es que me gusta Johnear y McDovear... ;-) Y lo mismo Davis que Tomavis, ¿no?
4 hrs
Muchas gracias por "agreearme", John :-)
agree B D Finch : I also really disapprove of nouns being used as verbs (a particularly American practice), but it is a fact of language as she is spoke. The verb "to render" cannot be substituted here, as it would lose the meaning of rendition (as opposed to rendering).
11 hrs
Thanks! I have mixed feelings about the practice. It is (arguably) ugly, but it can also be economical. Some examples end up seeming normal when people get used to them (contact, impact, access...). It has been going on for centuries.
agree Patricia Fierro, M. Sc.
19 hrs
Many thanks, Patricia :-)
agree Jo Macdonald : Yep, they made a film about it called Rendition.
1 day 9 hrs
Thanks, Jo :-) And the UK (under Blair) was in on it, a source of lasting shame.
agree katsy : Agree with all the negative remarks about just turning nouns into verbs. However, here, the verb render, as has been said, would not convey the meaning
3 days 14 hrs
Thanks, katsy :-) Quite true, and if "rendition" continues to happen and be talked about (which I profoundly hope it doesn't but fear it will), then the verb "to rendition" may catch on for just that reason.
agree Robert Carter : I rather like turning nouns into verbs, we do it all the time in Spanish too. Then again, I've long since warmed to American English. I hope no one has a problem with using "warm" as a verb? :-)
41 days
Thanks, Robert :-) That makes the point well: if we outlawed the practice we would lose an awful lot of familiar and useful verbs!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search