Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
discharged
French translation:
libéré(e)s
Added to glossary by
Renate Radziwill-Rall
Feb 22, 2020 19:33
4 yrs ago
26 viewers *
English term
discharged
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
ESCROW AGREEMENT
Context:
"When the Escrow Agent receives notice from Company XX that all the monies due to Company XX have been paid or discharged in full to its satisfaction."
"When the Escrow Agent receives notice from Company XX that all the monies due to Company XX have been paid or discharged in full to its satisfaction."
Proposed translations
(French)
5 | libéré(e)s | Renate Radziwill-Rall |
5 | remboursé (s-e-es) | Hugues Roumier |
4 | liquidées | Jean Charles CODINA |
Change log
Feb 29, 2020 16:16: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry
Proposed translations
5 mins
Selected
libéré(e)s
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs
liquidées
autre possibilité: acquittées. Toutefois cette deuxième solution ne me parait pas la meilleur étant donné que juste avant il y a "payées" cela donne l'impression d'une répétition.
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: "paid or discharged" est un doublet synonymique ici; la traduction peut donc parfaitement se contenter d'un seul terme. Par ailleurs "argent/sommes... liquidé[es]" ne me semble pas un choix adapté.
5 hrs
|
31 days
remboursé (s-e-es)
Dans ce contexte, il me parait clair que le terme exacte qui éviterait une répétition indigeste est celui-ci.
Example sentence:
with this final payment, XX has discharged her debt.
Avec ce dernier paiement, XX a remboursé sa dette
Something went wrong...