Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wohnen im Alter
Italian translation:
residenza/e per anziani
Added to glossary by
martini
Sep 9, 2021 11:06
2 yrs ago
24 viewers *
German term
Wohnen im Alter
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
Wie haben Sie von uns erfahren?
☐ Wohnen im Alter ☐ Internet
☐ strutture di cura ☐ conoscenti
☐ altro
grazie
☐ Wohnen im Alter ☐ Internet
☐ strutture di cura ☐ conoscenti
☐ altro
grazie
Proposed translations
(Italian)
4 | residenza/e per anziani | martini |
4 +2 | wohnen im Alter | Lorenzo Rossi |
4 | Abitare Senior | Marina Murrau |
Change log
Sep 14, 2021 16:18: martini Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
residenza/e per anziani
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
Abitare Senior
Abitare Senior o Senior housing.
Buon lavoro
Marina
Buon lavoro
Marina
+2
3 hrs
wohnen im Alter
Secondo me è il nome di un istituto/una fondazione
Quindi non lo tradurrei.
Vedi il link: https://www.wohnen-im-alter.ch/
Quindi non lo tradurrei.
Vedi il link: https://www.wohnen-im-alter.ch/
Peer comment(s):
neutral |
AdamiAkaPataflo
: ciao caro, il sito l'avevo trovato anch'io, ma si parla di "Fachberatung für alters- und demenzgerechtes Bauen", mentre il questionario dell'Asker mi pare rivolto ai fruitori... :-)
7 hrs
|
agree |
Christel Zipfel
: comunque deve riferirsi a un qualche ente/istituto o forse anche una pubblicazione o qualcosa del genere di questo nome. Secondo me non ha senso tradurlo
2 days 3 hrs
|
Grazie Christel
|
|
agree |
Sandra Gallmann
: Pienamente d'accordo con Christel. Io avrei chiesto al committente di che cosa si tratta esattamente...
6 days
|
Grazie Sandra
|
Discussion
Nel tuo elenco compare anche "strutture di cura", quindi "Wohnen im Alter" si direbbe un'altra cosa - una struttura di riferimento, un sito (come, appunto, pensavo, ma in Svizzera non ne ho trovati con questo nome), un ente, un *qualcosa* (forse perfino una pubblicazione?) che informa in materia...