Dec 13, 2022 19:59
1 yr ago
22 viewers *
English term
to give a seven day deadline to get to a solution
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
Both X and Y cannot end the agreement without a good reason. In case of a disagreement, X and Y will do their best to respectfully resolve the disagreement. If X and Y cannot find a solution for their disagreement, and X or Y wants to end the agreement, they need to give a seven day deadline to get to a solution.
Czy to nie jest dziwnie napisane?
Czy to nie jest dziwnie napisane?
Proposed translations
(Polish)
2 +1 | wyznaczyć siedmiodniowy termin na znalezienie rozwiązania | mike23 |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
wyznaczyć siedmiodniowy termin na znalezienie rozwiązania
wyznaczyć siedmiodniowy termin na znalezienie rozwiązania
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
... wyznaczyć siedmiodniowy termin na znalezienie rozwiązania
Czy jest dziwnie napisane? Tak, na moje oko brak jest natywnego szlifu.
---
Jeśli chodzi o treść, to się czasem zdarza, takie literalne dookreślenie, że w przypadku braku zgody/sporu strony dołożą wszelkich starań, aby to rozwiązać. Jeśli jednak to się nie uda, a którakolwiek ze stron zechce rozwiązać umowę, to wtedy winni jeszcze, jakby dodatkowo, wyznaczyć sobie siedmiodniowy termin na znalezienie rozwiązania. I rozumiem, że po upływie tych dodatkowych 7 dni będą mogli swobodnie umowę wypowiedzieć.