Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Carmel Coast (Israel)
French translation:
côte du mont Carmel (non attesté)
Added to glossary by
JulieM
Nov 28, 2007 19:24
16 yrs ago
English term
Carmel Coast (Israel)
English to French
Social Sciences
Geography
Toponyms
une partie du littoral méditerranéen d'Israël.
visiblement, "côte du carmel" n'existe pas, n'est utilisé que dans des traductions de l'anglais. et je ne trouve pas le toponyme équivalent en français - si tant est qu'il existe.
Le site BirdLifeInternational donne cette description géographique :
"A 20-km-strip along the Mediterranean coast, from Atlit south to the Taninim River Nature Reserve. The site includes the Atlit saltpans (8 km south of Haifa) and a large complex of fish-ponds at Ma'agan Mikhael and Ma'ayan Zvi, c.25 km north of Netanya, as well as some small islands off Ma'agan Mikhael."
Merci de votre aide
visiblement, "côte du carmel" n'existe pas, n'est utilisé que dans des traductions de l'anglais. et je ne trouve pas le toponyme équivalent en français - si tant est qu'il existe.
Le site BirdLifeInternational donne cette description géographique :
"A 20-km-strip along the Mediterranean coast, from Atlit south to the Taninim River Nature Reserve. The site includes the Atlit saltpans (8 km south of Haifa) and a large complex of fish-ponds at Ma'agan Mikhael and Ma'ayan Zvi, c.25 km north of Netanya, as well as some small islands off Ma'agan Mikhael."
Merci de votre aide
Proposed translations
(French)
2 +1 | Côte du Mont Carmel | Bernard Arsenault |
3 | la Côte du Carmel | Annie Dauvergne |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
Côte du Mont Carmel
Après une visite du Château Pèlerin sur Wikipedia, c'est ma meilleure suggestion...
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-11-28 23:02:43 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai la même hantise que vous des calques de l'anglais, Julie. Après avoir tout lu l'article de Wikipedia (en français) où l'on parle du Mont Carmel (et non du Carmel), j'ai simplement mis mon chapeau de géographe francophone et je me suis dis que s'il fallait nommer cette côte, on devrait l'appeler "Côte du Mont Carmel"; comme ça, personne ne pourra dire que "ça sent l'anglais" ! Remarquez toutefois que je n'ai pas mis le niveau de confiance au maximum et je n'ai pas fait de recherche exhaustive pour confirmer cette appellation. Simple suggestion...
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-11-28 23:02:43 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai la même hantise que vous des calques de l'anglais, Julie. Après avoir tout lu l'article de Wikipedia (en français) où l'on parle du Mont Carmel (et non du Carmel), j'ai simplement mis mon chapeau de géographe francophone et je me suis dis que s'il fallait nommer cette côte, on devrait l'appeler "Côte du Mont Carmel"; comme ça, personne ne pourra dire que "ça sent l'anglais" ! Remarquez toutefois que je n'ai pas mis le niveau de confiance au maximum et je n'ai pas fait de recherche exhaustive pour confirmer cette appellation. Simple suggestion...
Note from asker:
vu comme ça, et avec un si beau chapeau... ;-) effectivement, côte du mont carmel me semble une bonne création |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci à tous !"
22 mins
la Côte du Carmel
Le Carmel est une montagne de la Palestine, qui fait partie du Liban.
Il faut remettre tout ça de nos jours. Région qui appartient actuellement à Israel.
Il faut remettre tout ça de nos jours. Région qui appartient actuellement à Israel.
Example sentence:
définition prise du "Nouveau Larousse Universel" de 1948
Discussion
ce que je voudrais savoir, c'est si cette région précise a un nom en français. comme je l'ai dit en posant la question, "côte du Carmel" n'est pas courant en français et me semble un calque de l'anglais