Glossary entry

English term or phrase:

More and more/(ADJ)-er and (ADJ)-er

Latin translation:

quanto...tanto/quo...hoc

Added to glossary by Joseph Brazauskas
Sep 20, 2007 15:09
16 yrs ago
English term

More and more/(ADJ)-er and (ADJ)-er

English to Latin Other Idioms / Maxims / Sayings Idiom
Hi,

Perhaps a sentence like “Fama eius latius manabat” – “His fame spread more and more” would do, but is that the standard/best way of expressing the concept? What if you want to say e.g. “He’s getting prouder and prouder” with an adjective?

All the best,

Simon
Proposed translations (Latin)
5 quanto...tanto/quo...hoc
5 semper + comparative
4 immo + comparative
Change log

Sep 25, 2007 14:47: Joseph Brazauskas Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

quanto...tanto/quo...hoc

If you mean 'more and more' in the sense of such parallel expressions as, 'The more severe his illness became, the more often physicians were called in', one would employ 'quanto' or 'quo' in the first clause and 'tanto' or 'hoc' in the second, e.g., 'Quanto gravior morbus eius fiebat, tanto saepius medici arcessebantur'; 'The more powerful the king became, the haughtier he was', 'Quo potentior rex fiebat, hoc superbior erat'. The construction is used with comparatives of both adjectives and adverbs. 'Quanto, etc.' are ablatives of degree of difference, standing in relation to the comparatives.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks, excellent as ever - sorry about the delay in grading"
2 hrs

semper + comparative

Eg. "semper citius">"faster and faster";
In your example, it would be "semper superbior" > "prouder and prouder".

HIH
Something went wrong...
110 days

immo + comparative

You could also use immo + a comparative form.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search