This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 16, 2018 20:41
6 yrs ago
5 viewers *
English term
traced
English to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
HVAC
Rzecz o izolacji kanałów wentylacyjnych.
"The isolation of visible ducts will be finished with aluminium sheets or galvanized steel. The sheet will be traced, beaded and calendered so that it adheres perfectly to the insulation and the fixing will take place through self-tapping screws in stainless steel. "
Tego "traced" nie mogę nigdzie znaleźć.
"The isolation of visible ducts will be finished with aluminium sheets or galvanized steel. The sheet will be traced, beaded and calendered so that it adheres perfectly to the insulation and the fixing will take place through self-tapping screws in stainless steel. "
Tego "traced" nie mogę nigdzie znaleźć.
Proposed translations
(Polish)
2 +1 | trasowany rysikiem traserskim | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
+1
1 hr
trasowany rysikiem traserskim
Seems logical that the sheet metal should first be scribed (here traced with a scribe) and then probably bended (bent) rather than beaded, although beading, as a process for stiffening sheet metal, is possible.
ccccccccc
Rysik traserski do trasowania linii na elementach z metalu oraz innego materiału
przydatny do wszelkiego rodzaju prac ślusarskich, spawalniczych itp.
http://www.broma-narzedzia.pl/environment/cache/images/400_2...
http://www.broma-narzedzia.pl/pl/p/-RYSIK-TRASERSKI-DO-METAL...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-01-17 03:34:00 GMT)
--------------------------------------------------
... w celu dopasowania do krzywizny
ccccccccc
Rysik traserski do trasowania linii na elementach z metalu oraz innego materiału
przydatny do wszelkiego rodzaju prac ślusarskich, spawalniczych itp.
http://www.broma-narzedzia.pl/environment/cache/images/400_2...
http://www.broma-narzedzia.pl/pl/p/-RYSIK-TRASERSKI-DO-METAL...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-01-17 03:34:00 GMT)
--------------------------------------------------
... w celu dopasowania do krzywizny
Discussion
Aby dopasować, trzeba przedtem jednak wytrasować. Potem beading/ rąbkowanie (wywijanie krawędzi do łączenia; nie perełkowanie - jak napisałem poprzednio) i
tłoczenie? kalandrowanie (zawalcowanie).
Tak to ustawiają w Handbook of Metal Sheet Working
W takim razie widzę, że tłumaczysz dla polskiej firmy, która ma zamiar przedstawić ofertę po angielsku. Rozumiem, że moja druga opcja okazała się trafiona: "...IMO "traced" może dotyczyć dopasowania kształtu płaszcza do krzywizn kanałów.
Tutaj http://izotechservice.pl/izolacje-termiczne/ na ilustracjach widać znaczenie wyrazu "traced". Poczytaj angielską wersję tej strony. Możliwe, że twój klient potrafi lepiej dopasować blaszany płaszcz do rury niż widać w moim linku.
Niemniej domniemywam, że tłoczenie blachy na płaszcz izolacji termicznej jest spotykane bardzo rzadko i musi być bardzo kosztowne. Znacznie łatwiej i taniej wykonać taki płaszcz z płaskich kawałków blachy jak na ilustracjach w moim linku.
taką dostałam odpowiedź od klienta.
Poniższy rysunek jest przykładem of scribing a cabinet to wall (zamiast cyrkla można użyć grubość palca lub ołówka)
https://www.familyhandyman.com/wp-content/uploads/2017/06/FH...
http://www.kregtool.com/files/Newsletters/KregPlus/Images/au...
Podejrzewam, że masz zlecenie od polskiej firmy, która zamierza złożyć ofertę. Pytaj autora opisu. Jeżeli nie znajdziesz kontaktu (a właściwie dlaczego ktoś miałby ukrywać go przed tobą?), to zgłoś wątpliwości swojemu klientowi i razem wyjaśniajcie, czy to jest ogrzewanie, czy coś innego. Musisz mieć jasność.
tracing + izolacja - pełno tego? Jakoś nie znalazłam.
słowo wzięte skądkolwiek? Tony odnośników w Googlu dotyczących izolacji cieplnej przewodów, rur
Nieprawdopodobne, aby klient zawracał sobie głowę takimi szczegółami, że np. "każdy kawałek tej okładziny (blachy okładzinowej) musi być osobno wymierzany i cięty na wymiar." Sorry, ale to abstrakcyjne, nietechniczne podejście do sprawy. Gdy idę do np. szewca, to mówię, co chcę uzyskać: podzelowane buty. Nie dyktuję szewcowi, w której dłoni i jak ma trzymać nóż w czasie przycinania materiału na podeszwę. ;-)
A poza tym "Chyba pozostaje tutaj zgadywanie.." to najgorsze możliwe rozwiązanie. Ten tekst to technika, nie poezja. A co się stanie, gdy tłumacz nie zgadnie i oferta przepadnie z powodu błędnego tłumaczenia, bo kupujący wyrzuci ją do kosza? Jak tłumacz odpowie na pretensje oferenta?
Powtarzam: dopytać klienta, niech wyjaśni.
To by nawet pasowało do stylu tego "wypracowania". Słowo wzięte skądkolwiek byle trochę przypominało to, co autor ma na myśli.
That makes some sense, and is probable the only reasonable translation here. Still, it's a very detailed requirement as somebody noticed.
Brak informacji, czy kanały idą na zewnątrz, ale nie sądzę. Raczej tylko pomiędzy poszczególnymi pomieszczeniami. Jest tylko, że są "visible". O ogrzewaniu kanałów też nie ma nigdzie wzmianki. Gdyby tak miało być, to byłoby to szerzej omówione jak sądzę.
Czy te kanały będą znajdowały się w budynku czy na otwartym terenie?
Pytanie dodatkowe: czy tekst gdziekolwiek zawiera informacje o ogrzewaniu kanałów?
Here, one must trace the sheet metal and cut it along the trace line so that it fits (adheres) exactly to the insulation.
Więc w naszym przypadku tracing jest procesem dopasowania do krzywizny izolacji.
W zimie ogrzewanie i izolacja zapobiegają skraplaniu się i zamarzaniu pary wodnej, co zmniejszyłoby przekrój czynny kanałów, a poprzez to pogorszyłoby wentylację. Skutek: większe zużycie energii. Dlatego uważam, że chodzi tylko o ogrzewanie kanałów.
Możliwe jednak, że mylę się, że autor miał coś innego na myśli. Dopytaj autora, niech wyjaśni.
Pipes that are filled with motionless water for long periods and exposed to subfreezing air can be "traced" (wrapped) with electric heat tape beneath their insulation to prevent freezing. Panel heating of stairs and walkways can be used to prevent ice formation in cold climates. Wet wells with screens or other equipment that ...
Nie jestem też pewna, czemu rozróżniają tu isolation and insulation, przecież to tylko kanały powietrzne, po co im izolacja. Już nawet myślałam, że używają tego zamiennie, ale wtedy arkusze by musiały przylegać same do siebie...