Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Arbre Couvercle d’entraînement
Dutch translation:
Aandrijfasbehuizing
Added to glossary by
Anne-Marie Kalkman
Jun 3, 2010 15:03
13 yrs ago
French term
Arbre Couvercle d’entraînement
French to Dutch
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
permanente magneet
Geen context, alleen een lijstje met onderdelen onder een plaatje. Op het plaatje is de arbre couvercle d'entraînement een as (van de aandrijving?), maar wat die deksel hier nu doet???
Proposed translations
(Dutch)
2 | Aandrijfasbehuizing | Roy vd Heijden |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Aandrijfasbehuizing
‘arbre d’entraînement` = aandrijfas
(bron: http://www.mijnwoordenboek.nl/thema/MG/NL/FR/A/1)
‘Couvercle’ betekent mogelijk ‘behuizing’
Cf.:
FR: “La plaque de calage est montée sur la partie avant de l’arbre à cames d’admission et doit être complètement en contact avec les deux côtés du plan de joint du couvercle d’arbre à cames.”
NL: “De controlebeugel word gemonteerd op het voorste gedeelte van de nokkenas en moet vlak aanliggen tegen de pasvlakken van de dichting van de nokkenasbehuizing.”
(http://www.facom.fr/fr/telechargement/notices/Notices-A-Z/DT...
Indien: ‘couvercle d’arbre á cames’ = ‘nokkenasbehuizing’
Dan: ´arbre couvercle d’entraînement’ = ‘aandrijfasbehuizing’?
In dat geval zou de ketting van de aandrijving verstopt moeten zitten in de op het plaatje zichtbare as.
Echter, op http://www.eicker.info/data/product/template_33/3124_handbuc... (p. 17 en 65) wordt 'aandrijfasbehuizing' vertaald als 'tube de transmission'.
Misschien vertonen de plaatjes enige gelijkenis?
(bron: http://www.mijnwoordenboek.nl/thema/MG/NL/FR/A/1)
‘Couvercle’ betekent mogelijk ‘behuizing’
Cf.:
FR: “La plaque de calage est montée sur la partie avant de l’arbre à cames d’admission et doit être complètement en contact avec les deux côtés du plan de joint du couvercle d’arbre à cames.”
NL: “De controlebeugel word gemonteerd op het voorste gedeelte van de nokkenas en moet vlak aanliggen tegen de pasvlakken van de dichting van de nokkenasbehuizing.”
(http://www.facom.fr/fr/telechargement/notices/Notices-A-Z/DT...
Indien: ‘couvercle d’arbre á cames’ = ‘nokkenasbehuizing’
Dan: ´arbre couvercle d’entraînement’ = ‘aandrijfasbehuizing’?
In dat geval zou de ketting van de aandrijving verstopt moeten zitten in de op het plaatje zichtbare as.
Echter, op http://www.eicker.info/data/product/template_33/3124_handbuc... (p. 17 en 65) wordt 'aandrijfasbehuizing' vertaald als 'tube de transmission'.
Misschien vertonen de plaatjes enige gelijkenis?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt! "
Something went wrong...