Feb 25, 2011 10:55
13 yrs ago
французский term
nous relevons de la convention
французский => русский
Бизнес/Финансы
Бизнес / Коммерция (в целом)
document d'affaires
Коллеги, помогите, пожалуйста, понять смысл этого кусочка фразы. Меня заклинило, а перевод нужен срочно.
L'immeuble est détenu par un Trust domicilié à … , nous relevons de la convention … dont copie ci-jointe.
L'immeuble est détenu par un Trust domicilié à … , nous relevons de la convention … dont copie ci-jointe.
Proposed translations
(русский)
4 | Мы основываемся/Исходим из положений/Действуем на основании соглашения | Igniculus |
4 | cм. ниже | Katia Gygax |
Proposed translations
2 час
Selected
Мы основываемся/Исходим из положений/Действуем на основании соглашения
Например, relever de l'article - попадать по действие статьи
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем участникам дискуссии за интересные варианты. Написал "..., мы действуем на основании конвенции, ...". Думаю, что это подойдет."
4 час
cм. ниже
наше предприятие (или XYZ) управляется конвенцией (не знаю без контекста, какой именно), подчиняется ей или входит в нее - в общем, управляется или подчиняется, или входит, или является частью
Я просто предлагаю в переводе отказаться от первого лица, т.е. оставить его только в виде притяжательного прилагательного - поскольку явно именно это и имеется в виду.
Я просто предлагаю в переводе отказаться от первого лица, т.е. оставить его только в виде притяжательного прилагательного - поскольку явно именно это и имеется в виду.
Discussion
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ab=x&si...
Ваш ответ:
«Например, relever de l'article - попадать по действие статьи»
Надеюсь, что это не более чем опечатка.
Ваш ответ:
Например, relever de l'article - попадать по действие статьи
Надеюсь, что это не более чем опечатка.
С контекстом плохо, так как этот абзац состоит лишь из одной фразы.