Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Arzniederlassung
Italian translation:
studio privato del medico
Added to glossary by
Valeria Francesconi
Nov 6, 2004 12:17
19 yrs ago
German term
Arzniederlassung
German to Italian
Other
Accounting
Il contesto non c'è. Riguarda un programma per la gestione di contabilità.
Nella riga sopra c'è Ärztliche Praxis
riga successiva Arzniederlassung
riga sotto Dienstleistung
Grazie per qualsiasi suggerimento.
Nella riga sopra c'è Ärztliche Praxis
riga successiva Arzniederlassung
riga sotto Dienstleistung
Grazie per qualsiasi suggerimento.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | studio privato del medico | Martina Frey |
5 +1 | sede dello studio medico | Gabriella |
4 +1 | studio medico o abitazione del medico | Beate Simeone-Beelitz |
4 | studio medico | Beate Simeone-Beelitz |
Proposed translations
+1
17 mins
German term (edited):
Arztniederlassung
Selected
studio privato del medico
direi, perchè vuol dire che si è installato come medico libero professionista con uno studio in proprio.
E per la ärztliche Praxis si potrebbe anche dire ambulatorio medico, no?
E per la ärztliche Praxis si potrebbe anche dire ambulatorio medico, no?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ringrazio veramente tutti per il vostro aiuto. Purtroppo con questo sistema è possibile scegliere solo una risposta."
+1
2 mins
studio medico o abitazione del medico
manca soltanto una lettera : dovrebbe essere "Arztniederlassung" e significa dove risiede il medico o dove tiene lo studio medico
Peer comment(s):
agree |
Giusi Pasi
: per me studio medico è ok. Cambierei la definiz precedente con 'clientela' o qcosa del genere
14 mins
|
2 hrs
studio medico
insisterei su questo termine. Non è vietato che in una lingua si usano più termini per lo stesso concetto. Il significato non cambia!
+1
1 day 6 hrs
German term (edited):
Arztniederlassung
sede dello studio medico
Arztniederlassung = sede dello studio medico
Discussion
studio medico l'ho utilizzato per �rztliche Praxis....altra ideuccia? Merci