Glossary entry

German term or phrase:

"Jammere den Dingen nicht nach".

Italian translation:

quel che è stato, è stato/cosa fatta, capo ha

Added to glossary by Befanetta81
Jul 13, 2005 15:20
18 yrs ago
German term

"Jammere den Dingen nicht nach".

German to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
Das gehört zum kölschen Grundgesetz:
"Wat fott es es fott" zu deutsch: "Was weg ist, ist weg" oder philosophisch: "Jammere den Dingen nicht nach".

Proposed translations

+3
41 mins
Selected

quel che è stato, è stato/cosa fatta, capo ha

come proverbio ci può stare anche "non piangere sul latte versato"
Peer comment(s):

agree Alba Suleiman
2 hrs
agree Alessandra Carboni Riehn
2 hrs
agree Aniello Scognamiglio (X) : mi piace "non piangere sul latte versato".
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
29 mins
German term (edited): Jammere den Dingen nicht nach!

Non bisogna rimpiangere il passato! Non rimpiangere il passato!

...
Something went wrong...
1 hr

Non piangere sul latte versato

un altro proverbio che potrebbe andare...
Peer comment(s):

neutral Aniello Scognamiglio (X) : mi piace, ma vedi pataflo:-)
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search