Glossary entry (derived from question below)
Dec 19, 2007 00:45
16 yrs ago
German term
eingebuchtet
German to Italian
Art/Literary
Slang
il termine significa incarcerato, imprigionato. Cerco una versione slang. Mi aiutate? Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | al gabbio | Raffaella Cornacchini |
4 | dietro le sbarre | Daniela Carbini (X) |
Change log
Dec 19, 2007 15:19: Poecheim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/80475">Poecheim's</a> old entry - "eingebuchtet"" to ""al gabbio""
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
al gabbio
adeguando il verbo al resto della frase (ad es.: quando stava al gabbio...)
vai al gabbio. : Italy imcIn carcere, al gabbio, al limite in un centro di recupero tossicodipendenti. Privato, s’intende, come quelli di muccioliniana memoria. Il governo ha fretta, ...
italy.indymedia.org/news/2006/02/987538.php - 37k - Copia cache - Pagine
vai al gabbio. : Italy imcIn carcere, al gabbio, al limite in un centro di recupero tossicodipendenti. Privato, s’intende, come quelli di muccioliniana memoria. Il governo ha fretta, ...
italy.indymedia.org/news/2006/02/987538.php - 37k - Copia cache - Pagine
Note from asker:
il mio contesto non ha a che fare con la droga, solo delinquenti in generale che sono in prigione in un determinato posto. Ho preso "al gabbio", spero vada bene lo stesso. Grazie!!! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
dietro le sbarre
è un termine colloquiale in italiano
Something went wrong...