Glossary entry

German term or phrase:

Furzidee

Italian translation:

idea del cavolo / idea campata per aria / magari anche: stronzata (se il testo lo consente)

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Feb 20, 2012 08:30
12 yrs ago
German term

Furzidee

German to Italian Other Slang
«Eine Furz-Idee eigentlich», meint die Pionierin im Nachhinein lachend.

Si tratta di un'intervista, un testo abbastanza discorsivo e informale. non sono riuscita a trovare un a definizione esatta del termine per capire come renderlo bene in italiano. In ogni caso è una parola svizzera.
Change log

Feb 29, 2012 17:30: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

+9
49 mins
Selected

idea del cavolo / idea campata per aria / magari anche: stronzata (se il testo lo consente)

così mi pare di capire...

Interview mit Ruth Schweikert und Pascal Schmutz | Cigar
www.cigar.ch/cig/themen/2011_04/interview.php
Man könnte auch sagen «einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul», was .... ob die Idee gut oder bloss eine Furzidee ist, das sind sicher Zeichen von Talent. ...

Gedrosselter chinesischer Export: Deutschen Firmen gehen Hightech ...
forum.spiegel.de/.../gedrosselter-chinesischer-export-deutschen-firme...
23. Okt. 2010 – Zitat von spiegelleser987 Kennt man sich beim Löten nicht aus, muss man es ... so ist das eine typische Bürokraten-Furzidee und erinnert mich an die ....


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2012-02-20 09:20:32 GMT)
--------------------------------------------------

anche: idea balzana
Peer comment(s):

agree Katia DG
4 mins
grazie, un salutone :-)
agree Anna Gerratana
14 mins
grazie, ciauzz :-)
agree Laura Dal Carlo : giusto, giusto. si può dire anche di peggio...
15 mins
monellona ;-))
agree Sibylle Gassmann : // hu, non elvetica, bensí badense. Ma confermo lo stesso :)
50 mins
ahh, la gradita conferma di un'elvetica doc :-))) // ecco, lo sapevo che sfioravo l'incidente diplomatico - eppure ormai dovrei averlo capito che io e la geografia non c'intendiamo proprio! chiedo scusa e ri-ringrazio :-)
agree Italiabenetti
1 hr
grazie! :-)
agree Silvia Pellacani : idea balzana, buondì :)
1 hr
sì, è un aggettivo simpatico :-))
agree Danila Moro : anch'io per balzana (eviterei i cavoli e gli stronzi)
1 hr
l'unica cosa è che "balzano" è forse un po' troppo ricercato, se il testo è molto colloquiale... grazie, pciù
agree otok silba
3 hrs
grazie! :-)
agree Prawi : preferisco del cavolo. Non mi sembra che al giorno d'oggi il termine "balzano" si usi molto, specie parlando. Io non l'ho mai sentito.
8 hrs
sì, infatti, il tono diventa più letterario. grazie, mia carissima! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille!"
+1
48 mins

Idea campata per aria

Puoi tradurre "Idea campata per aria" o "idea senza capo e coda". Oppure, a dipendenza del registro e del pubblico al quale il testo è indirizzato, puoi magari anche usare un'espressione più scherzosa o volgare.

Spero di esserti stato utile.
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : sì, solo direi "senza capo *né* coda" :-)
2 mins
Something went wrong...
54 mins

idea stupida

è un'idea veramente stupida / una stupidaggine
oggi giorno in Italia tra i giovani e in situazioni informali si utilizzerebbe una parola che inizia con la "c"
un'esempio per un idea stupida
http://www.blick.ch/news/wirtschaft/blochers-furzidee-schade...
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Niente male questo sito...

Espressioni gergali in uso a Zurigo.
Peer comments on this reference comment:

agree Danila Moro : arschgeil!
59 mins
Grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search