Glossary entry (derived from question below)
Dec 8, 2017 16:48
6 yrs ago
1 viewer *
German term
Anschein
German to Polish
Other
Other
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu pojęcia "Anschein" w następującym kontekście:
Ein derartiger Disclaimer kann zwar unter bestimmten Umständen und unter Einhaltung genau vorgegebener Voraussetzungen helfen, um ein Ausrichten einer Internetseite auf ein bestimmtes Land entgegen dem ersten Anschein dieser Seite auszuschließen. Keinesfalls bedarf es aber eines solchen Disclaimers, wenn ein derartiger Anschein aufgrund der eindeutigen Konzipierung der Internetseite bereits gar nicht existiert.
Nie wiem jak to ugryźć i czy lepiej pasuje: "pierwszy rzut oka", czy "pozór"?
Z góry dziękuję!
Ein derartiger Disclaimer kann zwar unter bestimmten Umständen und unter Einhaltung genau vorgegebener Voraussetzungen helfen, um ein Ausrichten einer Internetseite auf ein bestimmtes Land entgegen dem ersten Anschein dieser Seite auszuschließen. Keinesfalls bedarf es aber eines solchen Disclaimers, wenn ein derartiger Anschein aufgrund der eindeutigen Konzipierung der Internetseite bereits gar nicht existiert.
Nie wiem jak to ugryźć i czy lepiej pasuje: "pierwszy rzut oka", czy "pozór"?
Z góry dziękuję!
Proposed translations
(Polish)
4 | wrażenie | Magdalena M. Silf |
Proposed translations
1 hr
Selected
wrażenie
W tym wypadku napisałabym: (...) wbrew pierwszemu wrażeniu (...)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję! Tak zdecydowanie brzmi najlepiej :)"
Something went wrong...