Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Deckungsgeschäft
Portuguese translation:
operação/negócio(s) de compensação
Added to glossary by
ahartje
Sep 11, 2012 07:34
11 yrs ago
German term
Deckungsgeschäft
German to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Trata-se de um contrato de compra e venda (Einkaufsvertrag) e não de um texto da área financeira.
"Sollte X seiner vereinbarten Lieferverpflichtung nicht nachkommen bzw. keine ausreichende Lieferkapazität gegenüber Y nachweisen können, ist Y berechtigt, ohne weitere Leistungsaufforderung Deckungsgeschäfte zu tätigen."
A opção de "operação de cobertura" parece-me muito ligada à área financeira.
"Sollte X seiner vereinbarten Lieferverpflichtung nicht nachkommen bzw. keine ausreichende Lieferkapazität gegenüber Y nachweisen können, ist Y berechtigt, ohne weitere Leistungsaufforderung Deckungsgeschäfte zu tätigen."
A opção de "operação de cobertura" parece-me muito ligada à área financeira.
Proposed translations
(Portuguese)
3 | operação/negócio(s) de compensação | ahartje |
4 | operação de cobertura /transacção de cobertura/fundos de cobertura/fundos de hedge | João de Andrade |
4 | transação compensatória | Ana Almeida |
Change log
Sep 16, 2012 20:12: ahartje Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
operação/negócio(s) de compensação
Denn es soll ja schließlich etwas ausgeglichen werden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "obrigada."
21 mins
operação de cobertura /transacção de cobertura/fundos de cobertura/fundos de hedge
Eis algumas opções para você. Também acrescentaria cobertura de riscos ou simplesmente cobertura.
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&search=Deckungsgeschäft
"No início de Setembro de 1998, os problemas de financiamento de curto prazo tornaram-se particularmente graves para um dos maiores fundos de cobertura (hedge funds) - o LTCM."
http://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/annrep/ar2007en.pdf
"...problemas inerentes à fragmentação regulamentar suscitam problemas de acesso ao mercado, requerem assim uma abordagem comum a nível da UE no que diz respeito a a) fundos de capitais não abertos à subscrição pública; b) fundos de retorno absoluto (hedge funds); e fundos de hedge..."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...
2 hrs
transação compensatória
É como eu traduziria.
Something went wrong...