Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bezug nehmend (bezugnehmend) vs. in Bezug auf vs. mit Bezug auf vs. wir nehmen Bezug auf vs. wir beziehen uns auf
German answer:
[vermeiden -> vgl. Diskussion zur Frage]
Added to glossary by
Anja C.
Dec 29, 2009 20:56
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Bezug nehmend (bezugnehmend) vs. in Bezug auf vs. mit Bezug auf vs.
German
Other
Linguistics
Korrespondenz
...wir nehmen Bezug auf vs. wir beziehen uns auf [Ihr Schreiben]
Eine Frage aus reiner Verzweiflung (da offenbar sämtliche Formen friedlich nebeinander existieren):
Welche Form ist in der deutschen Geschäftskorrespondenz am weitesten verbreitet? Kann jemand eine Rangliste anbieten? Oder ist das ganz einfach 'ne stilistische Geschmackssache?
Ich kann leider nirgends Anhaltspunkte finden, die über die Rechtschreibung hinausgehen, und bin daher gespannt auf eure Meinung...
Vielen Dank im Voraus aus der Schweiz :-)!
Eine Frage aus reiner Verzweiflung (da offenbar sämtliche Formen friedlich nebeinander existieren):
Welche Form ist in der deutschen Geschäftskorrespondenz am weitesten verbreitet? Kann jemand eine Rangliste anbieten? Oder ist das ganz einfach 'ne stilistische Geschmackssache?
Ich kann leider nirgends Anhaltspunkte finden, die über die Rechtschreibung hinausgehen, und bin daher gespannt auf eure Meinung...
Vielen Dank im Voraus aus der Schweiz :-)!
Responses
4 +3 | Weg mit alten Zöpfen | Johanna Timm, PhD |
Change log
Jan 3, 2010 10:36: Anja C. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/848420">Anja C.'s</a> old entry - "Bezug nehmend (bezugnehmend) vs. in Bezug auf vs. mit Bezug auf vs."" to ""[vermeiden -> vgl. Diskussion zur Frage] ""
Responses
+3
6 hrs
Selected
Weg mit alten Zöpfen
Also z.B. hier:.... vielen Dank fűr Ihr Schreiben vom...
• nicht: bezugnehmend auf unser Gespräch sende ich Ihnen hiermit anliegend drei Gestaltungsvorschläge / sondern: mit diesem Brief erhalten Sie 3 Vorschläge
• nicht: ersuche Sie, mir bitte fernmündlich Mitteilung zu machen... / sondern: Wenn Ihnen eine der Möglichkeiten gefällt, rufen Sie mich kurz an.
• nicht: den Beschluss fassen / sondern: beschließen
• nicht: im Wege der / sondern: per
• nicht: in Abzug bringen / sondern: abziehen
• nicht: in Erwägung ziehen / sondern: erwägen
• nicht: in Rechnung stellen / sondern: berechnen
• nicht: mit Ausnahme von / sondern: außer
• nicht: unter Beweis stellen / sondern: beweisen
• nicht: unter Zuhilfenahme von / sondern: mit
• nicht: zur Auslieferung bringen / sondern: liefern
http://wortmacht.blogspot.com/2009/07/tod-dem-kanzleideutsch...
Peer comment(s):
agree |
Bernhard Sulzer
: her mit den coolen Locken?!
1 hr
|
agree |
Thayenga
: Stimmt! Guten Rutsch. :)
6 hrs
|
agree |
Rolf Keiser
: "auf zu neuen Ufern" und "Happy New Year"
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke, Johanna!"
Discussion
Apropos Zielgruppe: Wie erwähnt ist die Frage rein theoretisch, weil mir zumindest in der brieflichen CH-Geschäftkorrespondenz alle obgenannten Formulierungen (weltfremd hin oder her) sehr häufig begegnen und ich neugierig bin, wie's damit in Deutschland aussieht (in der Praxis, nicht in der Stillehre!). In der Schweiz brauchen Veränderungen bekanntlich etwas länger ;-).
Rein gefühlsmäßig würde ich mich bei der obigen Auswahl auch am ehesten für die Variante "Wir beziehen uns auf" entscheiden, weil sie durch die aktive und personalisierte Form noch am lebendigsten wirkt (und das will bei Floskeln was heißen).
(wobei ich noch nicht einsehe, was in Deinem Bsp.-Link gegen "beiliegend" spricht -> anbei?).
http://www.mein-geschaeftserfolg.de/Aktuelles/tipp/kanzleist...
Zudem kennt jede (?) Sprache ihre Floskeln in der Geschäftskorrespondenz, und eine Ent-Floskelung ;-) ist je nach Adressat ein gewagtes Unterfangen.