Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in ambito
French translation:
en environnement SAP
Added to glossary by
Béatrice Sylvie Lajoie
Nov 19, 2008 07:54
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term
in ambito
Italian to French
Bus/Financial
SAP
passage au système SAP
TITOLO: Processi amministrativi in ambito e linee guida della riorganizzazione
Ce qui suit : La riorganizzazione dei servizi amministrativi riguarda le attività puramente transazionali, rimanendo in carico a XXX le attività di valutazione.
Puis, plus loin: paesi live paesi in ambito
Ce qui suit : La riorganizzazione dei servizi amministrativi riguarda le attività puramente transazionali, rimanendo in carico a XXX le attività di valutazione.
Puis, plus loin: paesi live paesi in ambito
Proposed translations
(French)
3 +3 | en environnement SAP | Agnès Levillayer |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
en environnement SAP
dans ta première phrase il me semble que l'interprétation la plus plausible est que SAP y est sous-entendu
Dans le 2e exemple, je ne comprends pas du tout ce que ça peut vouloir dire. As-tu une phrase de contexte ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-11-19 09:53:47 GMT)
--------------------------------------------------
oui c'est une hypothèse (s'il s'agit de la mise en route du système SAP dans une multinationale, autrement ce n'est pas très pertinent...) mais "in ambito" ça me fait plutôt penser à des pays "déjà intégrés" dans l'environnement.
Quant à pays live, faut-il l'entendre dans le sens informatique de opérationnels?
Mon doute c'est que ces 2 expressions dans ce cas voudraient dire quasiment la même chose... :-((
je crois que tu dois demander des éclaircissements au client car c'est très hermétique comme expression...
Dans le 2e exemple, je ne comprends pas du tout ce que ça peut vouloir dire. As-tu une phrase de contexte ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-11-19 09:53:47 GMT)
--------------------------------------------------
oui c'est une hypothèse (s'il s'agit de la mise en route du système SAP dans une multinationale, autrement ce n'est pas très pertinent...) mais "in ambito" ça me fait plutôt penser à des pays "déjà intégrés" dans l'environnement.
Quant à pays live, faut-il l'entendre dans le sens informatique de opérationnels?
Mon doute c'est que ces 2 expressions dans ce cas voudraient dire quasiment la même chose... :-((
je crois que tu dois demander des éclaircissements au client car c'est très hermétique comme expression...
Note from asker:
Non. C'est tout le contexte que j'ai. Je ne comprends pas non plus "paesi in ambito". Pays qui utilisent le système ? Pays qui se prépare à l'utiliser? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci encore une fois Agnès. Le client a répondu de laisser "live"... Ce qui ne donne pas beaucoup d'explication..."
Something went wrong...