Glossary entry

Polish term or phrase:

architektura sportowo-rekreacyjna

English translation:

sport and leisure/recreation infrastructure

Added to glossary by Caryl Swift
Apr 9, 2007 19:28
17 yrs ago
1 viewer *
Polish term

architektura sportowo-rekreacyjna

Polish to English Tech/Engineering Architecture
czy mogę powiedzieć "sport and leisure infrastructure"

lub "sporting-recreational infrastructure"?
Proposed translations (English)
2 +3 sport and leisure/recreation infrastructure

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

sport and leisure/recreation infrastructure

I'd have said that 'sport' is clearer - 'sporting' has more than one meaning:

"sport·ing(spôrtng, spr-)
adj.
1. Used in or appropriate for sports: sporting goods.
2. Characterized by sportsmanship.
3. Of or associated with gambling."
( From: http://tinyurl.com/2b4w2y )

and it sounds a little odd to me in the context.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-04-09 19:35:18 GMT)
--------------------------------------------------

Or:

'sports and leisure/recreation'
Peer comment(s):

agree SlawekW
35 mins
Thank you :-)
agree Alexander Onishko
18 hrs
Thank you :-)
agree M.A.B.
1 day 3 hrs
Thank you :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search