Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
lekarz
English translation:
medical doctor, physician
Polish term
lekarz
Chodzi o:
Dyplom LEKARZA, w ktorym jest napisane: ... po odbyciu studiów na Wydziale Lekarskim w latach ... i złożeniu przepisanych egzaminów uzyskał dnia ... tytuł LEKARZA
Ponadto są inne dokumenty, które powinny trzymać się terminologii, a są to:
Dyplom LEKARZA Rodzinnego (specjalizacja w zakresie medycyny rodzinnej oraz prawo do używania tytułu: LEKARZ Rodzinny)
Prawo wykonywania zawodu LEKARZA
A tu kilka linków do podobnych pytań:
http://www.proz.com/kudoz/753293
http://www.proz.com/kudoz/820313
http://www.proz.com/kudoz/757272
5 +2 | medical doctor, physician | skisteeps |
4 +2 | medical doctor | Polangmar |
Non-PRO (1): Michal Berski
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
medical doctor, physician
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-26 18:45:50 GMT)
--------------------------------------------------
Lekarz rodzinny to "family doctor" lub "family physician" a często "GP" (general practitioner).
neutral |
Polangmar
: Dziękuję za wsparcie mojej propozycji, tylko dlaczego tym razem w taki nietypowy sposób? Nie mogę się jednak odwzajemnić, gdyż "physician" gorzej tu pasuje.
2 hrs
|
Termin "physician" jest użuwany w Ameryce Północnej co najmniej tak samo często jak "medical doctor", a w książkach telefonicznych lekarzy szuka sie pod hasłem "physicians". Angielski jest językiem światowym, a physician w Anglii to też lekarz.
|
|
neutral |
Michal Berski
: physician wyklucza np. chirurgów
1 day 21 hrs
|
Jest to specjalizacja, którą podobnie jak w Polsce uzyskuje się przez kombinację stażu i dodatkowych studiów.
|
|
agree |
pikador
: ale w pytaniu nikt nie mówi o chirurgu
1 day 23 hrs
|
Dzięki! Lekarz to physician zwany często (grzecznosciowo?) medical doctor, ale uzyskanie doktoratu (Ph.D. in Medical Science) zajmuje lata praktyki i dodatkowych studiów.
|
|
agree |
Lucyna Długołęcka
4293 days
|
medical doctor
Students who have completed the six-year study at the Faculty of Medicine earn a medical doctor’s degree.
http://tinyurl.com/yqw72m
http://tinyurl.com/yt2guc
Discussion