Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
zatoka czerpna
English translation:
drawing layby
Polish term
zatoka czerpna
3 | drawing/tapping lay(-)by | Polangmar |
4 | water intake bay | jerzy cieslik77 |
Aug 20, 2008 00:20: Polangmar Created KOG entry
Non-PRO (1): jerzy cieslik77
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
drawing/tapping lay(-)by
water intake bay
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-08-13 08:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
lay by = zatoka drogowa
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-08-13 11:57:27 GMT)
--------------------------------------------------
a jaka jest roznica technicznie wode sie ujmuje lub czerpie np. dla wodociagu lub do celow przmyslowych - huta wolodi lenina - technicznie nie ma zadnej roznicy nie nalezy myslec wylacznie lingwistcznie ale w kontekscie technicznym
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-08-13 11:58:33 GMT)
--------------------------------------------------
pozatym czytaj: przy jazie ujęcia wody :---)))
Something went wrong...