Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Dla klienta tylko to, co najlepsze.
English translation:
only the best for our customers
Added to glossary by
nrabate
Mar 16, 2005 20:43
19 yrs ago
3 viewers *
Polish term
Dla klienta tylko to, co najlepsze.
Polish to English
Marketing
Cosmetics, Beauty
Ulotka reklamowa makijażu trwałego. Wszystko, co mi przychodzi do głowy, brzmi dość drętwo.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
59 mins
Selected
only the best for our customers
People Enjoy Buying from Us... You also won't find low end or regular ol' gourmet either. Only the best for our customers. Check it out for yourself and you'll see what we mean. ...
www.cw-usa.com/company.html - 44k - Cached - Similar pages
www.cw-usa.com/company.html - 44k - Cached - Similar pages
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wybrałam tę wersję, bo wydaje mi się najbliższa oryginałowi. Gdyby to był mój tekst pewnie wybrałabym propozycję MrMarDar, bo jest najbardziej "chwytliwa". Bardzo dziękuję wszystkim."
+1
2 mins
For our clients - only the top of the line
only what's best
only top quality
only top quality
+4
3 mins
Our clients deserve the best
propozycja :)
Peer comment(s):
agree |
KathyAnna O
: podoba mi sie
1 min
|
dzięki :)
|
|
agree |
Rafal Korycinski
: tak, to jest OK
7 mins
|
dzięki :)
|
|
agree |
Misiaczek
: nice
15 mins
|
thanks :)
|
|
agree |
legato
1 hr
|
1 hr
The best what the client gets
propozycja
pwk
pwk
12 hrs
the best a woman can get
bardziej dynamicznie i konkretnie i analogicznie do reklamy Gillette (najlepsze dla mężczyzny - the best a man can get www.gillettem3power.com/home_f.asp) (no chyba, że to makijaż również dla mężczyzn - bleeee)
naturalnie może powstać problem praw autorskich, etc. ale to już nie problem tłumacza
naturalnie może powstać problem praw autorskich, etc. ale to już nie problem tłumacza
Peer comment(s):
neutral |
Ewa Nowicka
: otóż to, nie dyskryminowałabym panów, jeśli chodzi o makijaż (niestety) ;)
49 mins
|
Something went wrong...