Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
2012-10-03 23h 59m 45.00s UTC
English translation:
2012-10-03 23h 59m 45.00s UTC
Added to glossary by
literary
Apr 18, 2014 13:25
10 yrs ago
Polish term
2012-10-03 23h 59m 45.00s UTC
Polish to English
Science
Surveying
2012-10-03 23h 59m 45.00s UTC – 2012-10-04 23h 59m 45.00s UTC
epoka w geodezji
chodzi o zapis: czy po angielsku (pisownia USA) będzie taka sama?
epoka w geodezji
chodzi o zapis: czy po angielsku (pisownia USA) będzie taka sama?
Proposed translations
(English)
4 +1 | 2012-10-03 23h 59m 45.00s UTC | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
2012-10-03 23h 59m 45.00s UTC
This is international notation so it is universal.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-04-18 13:32:43 GMT)
--------------------------------------------------
UTC został zdefiniowany przez Comité Consultatif International des Radiocommunications (CCIR), poprzednika Międzynarodowej Unii Telekomunikacyjnej. Pełną definicję zawiera CCIR Recommendation 460-4[1] lub ITU-T Recommendation X.680[2] z lipca 1994 (z późniejszymi poprawkami).
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-04-18 13:32:43 GMT)
--------------------------------------------------
UTC został zdefiniowany przez Comité Consultatif International des Radiocommunications (CCIR), poprzednika Międzynarodowej Unii Telekomunikacyjnej. Pełną definicję zawiera CCIR Recommendation 460-4[1] lub ITU-T Recommendation X.680[2] z lipca 1994 (z późniejszymi poprawkami).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK"
Something went wrong...