Glossary entry

Spanish term or phrase:

Artemisia tridentata

English translation:

Sagebrush

Added to glossary by Lia Mušič
Oct 2, 2013 16:29
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Artemisia tridentata

Spanish to English Medical Botany
Hello,

I am translating a clinical case (from Mexican Spanish to English) about allergens and I have a problem with the latin expression Artemisia tridentata.

This is the context:
Las pruebas cutáneas resultaron positivas a Artemisia tridentata (hierba de San Juan).

I found the English expression sagebrush for Artemisia tridentata.
Hence the translation would be: The skin prick test was positive for Artemisia tridentata (sagebrush).

But then I realised that the Spanish expression hierba de San Juan is used for Hypericum Perforatum and not for Artemisia tridentata as the original text says.

Could anyone help me with this Latin term?
Thank you in advance,

Lia
Proposed translations (English)
4 +1 Sagebrush
3 +2 big sagebrush or sagebrush

Discussion

Lia Mušič (asker) Oct 3, 2013:
Thank you very much for all your ideas and suggestions. I will use Artemisia tridentata (sagebrush).
Muriel Vasconcellos Oct 3, 2013:
Common names It is SO common for different plants to have the same common name. That's why Linnaeus sat down in the 1700s and created an international system using Latin. The best way for translators to proceed is to look up the scientific name in a *reliable* botanical dictionary in the target language, rather than try to translate the common name directly. In other words, the common name is virtually worthless for identification purposes outside the area where it's used.
Charles Davis Oct 2, 2013:
Hierba de San Juan This certainly is a muddle, but I suspect that what lies behind it may be the fact that "hierba de San Juan", as well as being the common name for Hypericum perforatum (also known as hipérico), is also one of the common names for Artemisia vulgaris, mugwort or common wormwood (artemisa in Spanish), which is also sometimes called St John's plant, as opposed to St John's wort. OK, it's not the same Artemisia, but that may be where the confusion arose.
Muriel Vasconcellos Oct 2, 2013:
Botanical names I happen to be taking a course right now in botanical nomenclature. What's important is to have the scientific name correct. Common names vary from one region to the next, so your Spanish may be correct for the author's region. The U.S. Department of Agriculture gives 'big sagebrush' as the common name for Artemisia tridentata, so I would go with that in English and not worry about what the Spanish said.
Jane Martin Oct 2, 2013:
Problem in the source text Artemisia Tridentata is Sagebrush (Asteraceae family) , Hypericum Perforatum is St Johns Word or Hierba de San Juan (hypericacaea family). They are different plants. I suspect there is an error in your source text.

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

Sagebrush

Artemisis tridentata is SAGEBRUSH, because hierba de San Juan comes from Europe and grows in United States, Canada and Australia and as far as I understand this text is from Mexico. In France is even forbidden because of some side effects when combine with some medicaments. I think that here the name of hierba se San Juan refers to location where this plant is growing, on the other hand hierba de San Juan - Hypericum Perforatum got the name from 24th July John the Batist day when it grows.

Hope it helps!
Peer comment(s):

agree John Speese : I agree,Murielle explained it nicely, go by the Latin name because common names can vary greatly (that's the reason for Latin names).
48 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+2
5 mins

big sagebrush or sagebrush

Hi!
Some botanics also call it Great Basin Sage Brush

I hope it helps!;)
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos : 'Big sagebrush' is preferred by the U.S. Dept. of Agriculture.
1 hr
agree franglish
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search