Idiomas de trabalho:
espanhol para inglês
francês para inglês
finlandês para inglês

Native_English
Native English Translator


Nativo para: inglês Native in inglês
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nenhum feedback coletado
Mensagem do usuário
Native English Speaker. Worked as Translator for UNESCO for 10 years.
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Desktop publishing, Project management, Operations management
Especialização
Especializado em:
Biologia (biotecnologia, bioquímica, microbiologia)Negócios/comércio (geral)
Direito (geral) Computadores (geral)
EconomiaEngenharia (geral)
Geral/conversas/saudações/cartasMedicina (geral)
VarejoCiência (geral)

Taxas

Payment methods accepted Transferência bancária
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 2
espanhol para inglês: Spanish to English Translation
General field: Adm./Finanças
Detailed field: Arquitetura
Texto de origem - espanhol
Aún no se veían los primeros rayos de sol cuando empezaron a sonar las sirenas. Era la madrugada del Miércoles 18 de Abril de 1906 y la ciudad de San Francisco se despertaba sacudida por un terremoto de 8,25 grados en la escala de Richter.
Tradução - inglês
The sun had yet not risen when the sirens began to sound. It was the morning of Wednesday, April 18, 1906 and the city of San Francisco was shaken awake by an earthquake measuring 8.25 on the Richter scale.
finlandês para inglês: Arek Application Platform
General field: Adm./Finanças
Detailed field: Computadores: software
Texto de origem - finlandês
Arek-alusta on sovellusalusta, jonka päälle Arekin nykyiset Java J2EE -pohjaiset järjestelmät on toteutettu
Tulevat Java-pohjaiset järjestelmät on tarkoitus toteuttaa Arek-alustan päälle
Arek-alusta ratkaisee tietyt tekniset ongelmat kertaalleen niin hyvin, että samat ratkaisut voidaan tarjota useiden järjestelmien käyttöön
Kustannussäästö, kun ei ”keksitä pyörää uudestaan” joka järjestelmälle erikseen.
Vertaus (ehkä ontuva) autoteollisuudesta: Ford Focus ja Volvo V50 toteutettu saman alustan päälle, jossa tietyt asiat ratkaistu kertaalleen riittävän hyvin. Tätä alustaa kehitetään edelleen siinä missä sen päälle rakennettuja automalleja.
Tradução - inglês
Arek application platform is the platform on which existing Java J2EE-based systems of Arek have been developed
Future Java-based systems will be implemented on the Arek platform
The Arek Application Platfrom solves certain technical problems so well that the same solutions can be offered on a number of systems.
There are cost savings for each system, without ’inventing the wheel’ all over again.
The example (maybe lame) of auto industry. Ford Focus and Volvo V50 were carried out on the same platform, with cerain issus settled once and for all. The platform will be further developed to be built on top of car models.

Experiência Anos de experiência em tradução: 28 Registrado no ProZ.com: Jan 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Práticas profissionais Native_English endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais (v1.1).
Bio
Gagandeep Kaur

Freelance Translator, Writer, Editor; CAT Experience: SDLX, Trados Studio 2011; Training: UNHCCT Certified Translator (English, Spanish, French)


Brief Résumé

I am a native English speaker and have experience as a translator, editor, and writer. I am a UNHCCT certified translator for the language pairs mentioned below and worked with UNESCO as a translator and interpreter. I took voluntary retirement in 2008 due to an accidental injury to my vocal cords and since then, I have been working as a freelancer.


Language Pairs
Spanish -> English (U.K., U.S.)
French - > English (U.K., U.S.)
Portuguese -> English (U.K., U.S.)
Italian -> English (U.K., U.S.)
Finnish -> English (U.K., U.S.)


Specialization
Life Sciences
Medical
Literary, Poetry, Philosophy
Business, Marketing & Management
IT: Hardware & Software, User Manuals.
Website & Text Localization.
Banking & Finance.
Human Resources.
Insurance.
Social Services.
General Texts.


Software: CAT: SDLX, Trados Studio 2011; DTP: Microsoft Office 2013
Palavras-chave Portuguese, Spanish, Italian, Dutch, German, French, Russian, Korean, Finnish, English


Última atualização do perfil
Aug 5, 2013