This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation Auftragsvolumen: 10000 words Abgabedatum: Aug 2005 Languages: Englisch > Niederländisch
Legal translation from assurance
Finanzen (allgemein), Investment/Wertpapiere
Kein Kommentar
Editing/proofreading Auftragsvolumen: 80000 words Abgabedatum: Jun 2004 Languages: Englisch > Spanisch
Accounting MBA course
Bilanzierung/Buchhaltung, Finanzen (allgemein)
Kein Kommentar
More
Less
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
12 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Canadian dollars (cad), Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Englisch > Spanisch: Operation and Maintenance
Ausgangstext - Englisch Overview
The VersaView terminal is used to start up the system and monitor equipment operation. The VersaView terminal used on this system is equipped with touch screens. Directly touching the display initiates equipment and diagnostic functions. Located on the VersaView faceplate are the push buttons, selector switches, and indicators that are used for equipment operation. The VersaView also performs continuous tests for fault conditions when it is communicating on-line with the programmable logic controller (PLC). The following information will detail the push buttons, selector switches, and indicators located on the VersaView terminals.
Übersetzung - Spanisch Panorama general
La terminal VersaView se utiliza para arrancar el sistema y monitorear la operación del equipo. La terminal VersaView utilizada en este sistema está equipada con pantallas táctiles. Al toque directo de la pantalla se inician las funciones del equipo y diagnósticas. En el frente del VersaView se encuentran los botones, selectores e indicadores que se utilizan para la operación del equipo. El VersaView también efectúa pruebas continuas por condiciones de falla cuando se comunica en línea con el controlador de lógica programable (PLC). La siguiente información dará más detalles sobre los botones, selectores e indicadores en las terminales VersaView.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Lebenslauf
Work Experience
Full-time translator and proofreader, technical and commercial
* Automotive, manual translations for GM, Ford, Fiat-Chrysler (Mexico) * Emergency procedures for UPS
* GE, Transformers and energy projects (MemoQ)
* Machinery, packing, Gevas, Propack
* Technical training manuals for local foundry on Soldering, Welding, Transmissions, Drawing, Cokes plant, Mills, Motors
* Automotive Industry, Robotics, Operation and Maintenance, GM and Chrysler Mexico
* IBM, software
* LG Electronics
* Museum of the Desert of Coahuila, visitor's guide
* Microsoft suite, localisation
* Packing machinery, Pro-Pak, Holland
* QA manuals and financial procedure documentation
* Quality Manuals, Fruit of the Loom, Mexico
* Quarterly magazine for Ingram Micro
* SAP training, Dow
* Software localization, Movavi, Panasonic, Onkyo, Sony
* Technical training for foundry, workshops
* Telecom translation and technical writing
for Intelligent Networks, Ericsson
* Telecom, User Guides, Ericsson
* Security, reference guides and manuals, Verex Technology (former Guardall North America), Canada
* Voluntary work in translation as knowledge sharing, Holland, Canada, [email protected] (Mexico)
* Winco, cutting tools, marketing
Certified translator since 1995, by the Court of Justice in the State of Coahuila, Mexico - Legal translation work
Academic Achievements
1973-1977 Catholic University Louvain, Belgium
* M.A., Germanic philology in Dutch and English
1976-1977 Catholic University Louvain, Belgium
* Postgraduate in Educational Sciences
1979-1980 Membership
1995, member of ATIMAC, Association of Translators and Interpreters of Monterrey, Mexico, founded in 1983. Visit: www.atimac.org.mx
<a href="https://www.sdltrados.com/products/trados-studio/"> <img src="[BADGE IMAGE PATH]" alt="I work with SDL Trados Studio 2021"/>
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 854 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 679