Member since Feb '24

Working languages:
French to Chinese
English to Chinese
Chinese to French
Chinese to English

Sz-Wei CHEN
CHINESE-FR-EN institutional interpreter

Verrières le Buisson, 0786887226, France
Local time: 13:10 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Sz-Wei CHEN is working on
info
Feb 26 (posted via ProZ.com):  Just finished an energy related interpreting project and another luxury sector project, from French to Chinese, for a global brand. Ready for the next challenge ! ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, Subtitling, Training, Language instruction, Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Environment & EcologyEnergy / Power Generation
International Org/Dev/CoopMarketing / Market Research
Business/Commerce (general)Law (general)
Medical: Health CareFinance (general)
Printing & PublishingMedical: Instruments

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted PayPal, Visa, MasterCard, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 14
Chinese to French: Politique et système institutionnel du port de libre-échange de Hainan
General field: Bus/Financial
Detailed field: Government / Politics
Source text - Chinese
2025年前重点任务

围绕贸易投资自由化便利化,在有效监管 基础上,有序推进开放进程,推动各类要 素便捷高效流动,形成早期收获,适时启 动全岛封关运作。

把握好“一线”放开和“二线”管住的关 系,不能为了“一线”放开而把“二线” 管死,“一线”尽量放快,“二线”尽量 管慢,以不发生系统性风险为底线。

进一步优化完善开放政策和相关制度安排, 全面实现贸易自由便利、投资自由便利、 跨境资金流动自由便利、人员进出自由便 利、运输来往自由便利和数据安全有序流 动,推进建设高水平自由贸易港。

一、贸易自由便利
总体目标
- 在实现有效监管的前提下,建设全岛封关运作的海关监 管特殊区域。vs海关特殊监管区域
- 对货物贸易,实行以“零关税”为基本特征的自由化便 利化制度安排。
- 对服务贸易,实行以“既准入又准营”为基本特征的自 由化便利化政策举措。

Translation - French
Tâches prioritaires d’ici 2025

Le gouvernement chinois se concentrera sur la libéralisation et la facilitation du commerce et des investissements. Il encouragera le processus d'ouverture de manière ordonnée sur la base d'une supervision efficace, qui facilitera la circulation efficiente de toutes sortes d'éléments pour obtenir un résultat préliminaire et lancera la fermeture des douanes à l'échelle de l'île en temps voulu.

La relation entre la libéralisation de la "première ligne" et le contrôle de la "deuxième ligne" doit être maîtrisée. La "deuxième ligne" ne doit pas être étouffée à cause de la libéralisation de la "première ligne". "La première ligne" devrait être libéralisée le plus rapidement possible, tandis que la "deuxième ligne" devrait être gérée le plus lentement possible. L'essentiel est de s’assurer qu’il n’y ait pas de risque systémique qui se produise.

Le gouvernement chinois optimisera et améliorera ses politiques d'ouverture et les dispositions relatives institutionnelles afin de réaliser pleinement la libéralisation et la facilitation du commerce, des investissements, des flux financiers transfrontaliers, de la circulation des personnes, des transports et de la circulation des données sécurisées et ordonnées. Cela a pour objectif de construire un port de libre-échange de haut niveau.

I. Libéralisation et facilitation de commerce
Objectif général

- Construction d’une zone spéciale de contrôle douanier avec la possibilité d’une fermeture douanière à l'échelle de l'île sous le principe d'une supervision efficace. vs Zone spéciale de contrôle douanier
- Pour le commerce de marchandises: l'introduction des structures institutionnelles qui permettront la libéralisation et la facilitation du « zéro tarif douanier ».
- Pour le commerce de services: l'introduction des initiatives politiques caractérisées par «  Accès au marché et autorisation d'exploitation », permettant la libéralisation et la facilitation du commerce de services.




Chinese to French: Allocution de la Présidente de la Commission Nationale des Droits de l'Homme de Taïwan à l'Institut de France
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - Chinese
●致感謝詞
法蘭西學院人文及政治科學院終身秘書Jean-Robert Pitte,以及在座各位院士、各位貴賓,大家午安。很高興今天能夠以臺灣國家人權委員會主委的身分,會同國家人權委員會田秋堇、葉大華、蘇麗瓊三位委員,一同來到歷史悠久的法蘭西學院拜訪、交流,這是臺灣國家人權委員會成立後,第一次來到歐洲拜訪、交流,因此我感到十分榮幸,也十分高興。也很高興今年9月由Pitte先生帶團前往臺灣參訪,並接受蔡總統授與勳章,我想這是臺法關係重要的里程碑,也加深臺法之間的友誼與交流。


●臺法文化獎
1996年,臺灣第一次總統直選,中國在台灣海峽進行飛彈試射,威脅及擾亂臺灣,同樣是1996年,法蘭西學院人文政治科學院與臺灣共同成立「臺法文化獎」,用行動支持臺灣,這是法蘭西學院人文政治科學院第一項、也是唯一與外國國家機構所簽訂的獎項,在這裡,我們除了感謝法蘭西學院外,更感謝所有支持這個獎項的人士,包括Pitte終身秘書。
Pitte先生從2017年擔任「台法文化獎」評審團主席以來,發掘許多傑出得獎人選,藉此鼓勵更多歐洲學者專家投入研究台灣文化。也因為各位院士的支持,現在,台法文化交流,不論在電影、文學、漫畫、科技藝術或表演藝術領域,都越來越緊密。





●臺灣民主化
臺灣自1949年由彼時的威權政府頒布戒嚴令,直1987年解嚴,38年的高壓統治,並沒有讓臺灣追求民主自由與人權的意志有所退卻,而是更加熱烈的追求,而我,就是隨著這股民主風潮前進的人之一。1979年,臺灣發生美麗島事件,我被當時的政府以軍法審判,處唯一死刑,後來幾經國內外政治、人權組織的壓力及協助下,改判12年,最後坐牢6年2個月,現在回頭來看,美麗島事件深刻的影響了台灣民主化的進程。












●人權教育&不義遺址創作
解嚴後,臺灣民主化的腳步並沒有停歇,終於在2000年完成第一次的政黨輪替,打破臺灣自1949年以來一黨獨大的政治現實,也在這個情況下,臺灣積極展開國家人權機構的設立,終於在20年後,我們依據巴黎原則,在2020年成立國家人權委員會。
國家人權委員會目前也積極推動人權教育,將人權的概念導入文化層面,藉此培養並普及人權的觀念。
例如將過往威權政府用來刑求、審判的歷史空間,保存轉型為文化場域,如人權博物館,或是將過去政治受難者的故事改編為文學、電影、音樂、戲劇等,希望以軟性的方式推廣、觸及大眾,讓人權議題能多元參與,達成跨世代、跨領域的交流與溝通。這也是屬於奠基於台灣特殊文化底蘊的藝術創作。


●臺法攜手共好
法國「人權宣言」與「自由、平等、博愛」的精神長久深植在法國人民心中,是法國的立國根本及信仰,也影響著世界各國,更是臺灣學習的標竿,我誠摯地希望未來能夠有更多的管道與面向,促進法臺之間有更多實質的交流,一同捍衛人權與民主政治、提倡學術研究發展,推動文化協進及藝術自由,謝謝。
Translation - French
Remerciement

Monsieur Jean-Robert Pitte, Secrétaire perpétuel de l’Académie des sciences morales et politiques, Mesdames et Messieurs les Académiciens, Mesdames et Messieurs, bonjour. Je suis très honorée d’être présente ici en tant que présidente de la Commission nationale des droits de l’homme. Je suis accompagnée par trois membres de la commission: TIAN Qiu-jin, YEH Da-hua, SU Li-qiong. Nous sommes tous très heureuses de pouvoir venir au prestigieux Institut de France. C’est le premier voyage en Europe effectué depuis la création de la Commission nationale des droits de l’homme en 2020. Je me sens très honorée et je suis très contente. Monsieur Pitte s’est rendu à Taïwan avec sa délégation, et a été décoré par la Présidente Tsai en septembre 2022. Je pense qu'il s'agit d'une étape importante dans la relation franco-taïwanaise, et que cela permettra également d'approfondir l'amitié et les échanges entre la France et Taïwan.


● Prix de la Fondation culturelle franco-taïwanaise
En 1996, lors de la première élection présidentielle directe de Taïwan, la Chine a menacé et perturbé l’élection présidentielle en lançant des essais de missiles dans le détroit de Taïwan. La même année, l’Académie des Sciences morales et politiques de l’Institut français et Taiwan ont créé le « Prix de la Fondation culturelle franco-taïwanaise », qui est le premier et le seul prix signé par l’Académie avec une institution étrangère. Nous tenons à remercier non seulement l'Institut de France, mais aussi tous ceux qui ont soutenu ce prix, y compris Monsieur Pitte, Secrétaire perpétuel de l’Académie.

Depuis qu’il est devenu président du jury du « Prix de la Fondation culturelle franco-taïwanaise » en 2017, M. Pitte a identifié de nombreux candidats exceptionnels afin d'encourager davantage de chercheurs et d'experts européens à s'engager dans l'étude de la culture taïwanaise. Grâce au soutien des académiciens, les échanges culturels entre la France et Taïwan se resserrent aujourd'hui dans les domaines du cinéma, de la littérature, de la bande dessinée, des arts technologiques et du spectacle vivant.

● La démocratisation de Taïwan
Bien que Taïwan ait connu trente-huit ans de régime autoritaire, de 1949, date à laquelle la loi martiale a été imposée, jusqu’à 1987, où la loi martiale a été levée, la poursuite de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme n’a pas reculé. Ces épreuves ont rendues les Taïwanais encore plus fervents dans leur poursuite. J'ai été l'une de ceux qui ont marché avec ce mouvement démocratique.

J'ai été condamnée à mort par le gouvernement de l'époque en vertu de la loi militaire en 1979 après l’Incident de Kaosiung. Plus tard, grâce à la pression et à l'aide d'organisations politiques et des droits de l'homme étrangères et taïwanaises, ma peine a été commuée en 12 ans. Je suis restée en prison pendant six ans et deux mois. Quand je regarde en arrière, l'Incident de Kaosiung a eu un impact profond sur les progrès de la démocratisation à Taiwan.


● Éducation aux droits de l’homme et créations artistiques sur les sites historiques de l’injustice
Après la levée de la loi martiale, la démocratisation de Taïwan ne s'est pas arrêtée. Finalement, en 2000, le premier changement de partis politiques a été réalisé, brisant la réalité politique de la domination d'un seul parti depuis 1949. Enfin, 20 ans plus tard, nous avons créé la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) en 2020, conformément aux Principes de Paris.
La CNDH promeut activement également l'éducation aux droits de l'homme, en portant les droits de l'homme au niveau culturel afin de sensibiliser et de populariser le concept des droits de l'homme.
Par exemple, les espaces historiques utilisés par l’ancien régime autoritaire pour la torture et les procès sont préservés et transformés en lieux culturels, tels que le Musées des droits de l'homme. Ou encore, les histoires des prisonniers politiques sont adaptées en littérature, films, musique et pièces de théâtre pour sensibiliser et toucher le public d’une manière plus douce. Nous souhaitons que le sujet des droits de l'homme puisse susciter des participations du grand public et facilier les échanges transgénérationnelles. Cette manière de transformer les espaces historiques ou d’utiliser les ressources du passé est aussi une création artistique qui s'appuie sur le patrimoine culturel unique de Taïwan.

● L’amitié franco-taïwanaise
La « Déclaration française des droits de l'homme » et la devise républicaine de « Liberté, Égalité, Fraternité » sont depuis longtemps ancrés dans le cœur des Français. Elles constituent également la fondation de la création de la République française, et elle porte une influence mondiale. C’est un modèle à suivre pour Taïwan. J'espère sincèrement qu'à l'avenir, il y aura davantage de canaux et de domaines pour promouvoir des échanges plus concrets entre la France et Taïwan, pour défendre les droits de l'homme et la politique démocratique, pour favoriser le développement de la recherche académique et pour développer la culture et la liberté artistique.
French to Chinese: Fiche d'un projet du développement international
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - French
PROBLEMATIQUE ET JUSTIFICATION DU PROJET

De nos jours, il y a une volonté manifeste notamment du côté de l'Etat haïtien pour améliorer ou renforcer la production rizicole dans le pays. L'une des principales stratégies est de parvenir à l'autosuffisance semencière. Ainsi, des efforts de taille sont déployés pour pallier à la disponibilité de semences de qualité qui constitue pendant longtemps un facteur limitant à l'accroissement de la production rizicole (quantitative et qualitative) en Haïti. Toutefois, l'objectif idéal n'est pas encore atteint en ce qui a trait à cette disponibilité mais de sérieuses avancées y sont déjà réalisées surtout du point de vue qualitatif.

En effet, avant la mise en œuvre dudit projet, cette production était de 15% par rapport à notre besoin. Avec la première phase du projet, elle touchait la barre de 50%. Aujourd'hui, avec la deuxième phase, elle tourne autour de 80%. Toutefois, avec cette dernière, l'objectif de départ était fixé à 100% ou même de dépasser ce pourcentage au cours de cette année. Mais 1’instabilité politique, les contraintes budgétaires de l'Etat haïtien, la remontée des actes de banditismes ou 1’insécurité grandissante particulièrement dans les aires d’intervention du projet. .. nous empêchent d'y aboutir sans oublier 1’impact de la rareté périodique de carburant ; celui-là n'est pas à sous-estimer. Par ailleurs, le secteur agricole en général et la filière de riz en particulier, souffre de l'absence d'un cadre légal régissant la production de semences. A noter, plus d'une dizaine de variétés locales sont exploitées dans la Vallée de l'Aitibonite sans homologation.

De plus, les services de mécanisation agricole se limitant uniquement aux travaux de préparation de sol ne sont ni organisés, ni accessibles. La Vallée de l'Artibonite, bassin de production du riz par excellence, ne dispose pas d’équipements de mécanisation en quantité suffisante pour garantir l'accroissement de la productivité, d'où une pression croissante exercée sur le Projet REPONSE. Dans le cadre de la Caravane du Changement du Gouvernement haïtien qui vise une augmentation de la SAU en riz (ciblant environ 50,000 hectares dans la Vallée), la demande en semences de riz de qualité aura doublé. L'offre de services de mécanisation déjà insuffisante devra normalement répondre à une demande qui suit une courbe ascendante.

Devant un tel contexte, le MARNDR se propose à l'Ambassade de la République de Chine/Taiwan par le biais de l’ICDF/MOFA, non seulement, de poursuivre ses activités de renforcement des capacités de production de semences de qualité mais aussi de renforcer le processus de la mécanisation agricole dans la Vallée de l'Artibonite, les périmètres du projet en particulier, sur une période de 5 ans (2022-2026). Autrement dit, vu les objectifs fixés qui deviennent de plus en plus ambitieux, le renouvellement du projet s'avère plus que nécessaire et évident d'où, la phase III du projet RECAPSRIH correspondant à la phase II du projet REPONSE SPA intitulée : « REPONSE SPA II » , alors, c'est le même projet avec certaines modifications. Du coup, on renforcera la pérennisation des activités.
Translation - Chinese
計畫背景與成因

海地政府近來有意針對該國之稻作產量進行改善或強化,其訴諸的主要策略之一即是達到稻種之自給自足。由於缺乏優質稻種為海地長期以來稻作產量(產質與產量上)無法提升之因素,爰此,許多大規模計劃之目的皆為解決優良稻種繁殖問題。然而,理想上的目標雖尚未達成,但稻種繁殖方面,特別是在產質上卻有重大的進展。
事實上,在計畫執行前,海地的稻種繁殖占本身需求的15%。在第一期計畫的推展下,達到了50%。如今,在第二期計畫中,可達到大約80%。然而,第二期的目標原定為100%,甚至在今年內超越此目標,卻由於政治不穩定、海地政府預算有限、劫掠橫行、計畫執行地區不安定等因素外,更不得低估論周期性汽油缺乏對計畫執行的影響。此外,海地農業領域,特別在是稻作生產方面,整體上缺乏稻種繁殖相關的法律規範。值得注意的是,阿迪波尼河谷所栽種之十多種稻米品種皆無檢驗認證制度。
此外,當地農業機械服務僅限於整地作業上,而農機服務架構不完善,亦不利於農戶申請。阿迪波尼河谷為優質稻米生產的重要產地,卻因不具備足夠精良的農機設備,以致無法提高稻米產量,故本計畫(REPONSE)意旨為回應對稻米的需求。海地政府「改變列車計畫」中,期望提高稻米耕地面積(阿迪波尼河谷地區預計達到50,000公頃),預計優質稻種之需求將增加二倍。而原本已供不應求的農機服務屆時應面臨正向成長趨勢。
爰此,海地農業、自然資源暨鄉村發展部透過國合會/中華民國外交部向中華民國/台灣大使館請援,期望不僅延續強化稻種生產能力,亦強化阿迪波尼河谷農業機械化之需求,計畫時程預計為5年(2022-2026)。由於預定目標逐漸擴大,計畫的延續性漸趨必要與迫切,「海地強化稻種生產能力計畫」(RECAPSRIH)第三期可對應到「海地阿迪波尼河谷稻種生產強化計畫」第二期(REPONSE SPA):「REPONSE SPA 計畫第二期」。兩計畫為同一計畫,僅有些微調整。總括而言,我們將強化計畫的延續性。
French to Chinese: REQUETE AFIN D’INSCRIPTION D’HYPOTHEQUE JUDICIAIRE PROVISOIRE
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - French
A L'HONNEUR DE VOUS EXPOSER :

- Sur le principe de créance

Aux termes d'une offre acceptée le 07.06.2017, la SOCIETE GENERALE a consenti à Monsieur Jie WANG et à Madame Cong XUE, demeurant 202 Block 52, 1728 WULIAN ROAD à SHANGAI 2000129 (Chine), un prêt immobilier d'un montant de 245.000 € au taux de 1.60 % l'an.
(pièces n°l, 2).

Par acte séparé du 23.05.2017 et comme le mentionne le prêt, la Société CREDIT LOGEMENT se portait caution de Monsieur Jie WANG et de Madame Cong XUE auprès de l'organisme prêteur au titre de ce contrat de prêt, (pièce n°3)

Toutefois, Monsieur Jie WANG et Madame Cong XUE ne se sont pas acquittés régulièrement des échéances dudit contrat de prêt et la déchéance du terme a donc été prononcée, conformément à l’article 12 des conditions générales du prêt.

En effet, les mises en demeure adressées par le prêteur les 08.02.2023 et 21.02.2023 à Monsieur Jie WANG et à Madame Cong XUE sont demeurées infructueuses, (pièces n°4 et 5)

La Société CREDIT LOGEMENT en sa qualité de caution, a été amenée à régler diverses sommes au titre de ce contrat de prêt entre les mains de l'organisme prêteur, à savoir :

les échéances impayées des mois d’avril à juillet 2022, soit la somme de 3.995,52 €, ce dont elle justifie par la production d’une quittance en date du 25.07.2022 (pièce 6),

les échéances impayées des mois d’août 2022 à février 2023, ainsi que le capital restant dû à la date du prononcé de l'exigibilité anticipée, soit la somme totale de 206.427,01 €, ce dont elle justifie par la production d’une quittance en date du 17.05.2023 (pièce 6 bis).

Les lettres de relance et mises en demeure adressées par la Société CRED1 f LOGEMEN I à Monsieur Jie WANG et à Madame Cong XUE les 21.07.2022, 10.08.2022. 17.08.2022. 22.08.2022, 29.08.2022. 02.09.2022. 08.09.2022, 31.10.2022. 02.11.2022, 09.11.2022. 17.1 1.2022, 09.01.2023 et 12.05.2023 sont également demeurées infructueuses (ensemble pièces n°7 et pièce 8).

Suivant décompte arrêté au 04.07.2023. Monsieur Jie WANG et Madame Cong XUE restent devoir à la Société CREDII LOGO MENT, qui agit à leur encontre sur le fondement de l'article 2308 nouveau (2305 ancien) du Code Civil, la somme de 211.074.09 € (pièce n°9).
Translation - Chinese
谨此陈明:


- 关于债权原则


依据2017年6月7日之贷款协议,法国兴业银行(SOCIETE GENERALE)向居住于上海五莲路1728弄52区202号(邮编2000129)之Jie WANG先生和Cong XUE女士发放一笔金额为 24.5 万欧元(245.000 €)之房产贷款,年利率为 1.60%。

(附件1、2)。


依据2017年5月23日之另一保证书,如贷款协议中所述,CREDIT LOGEMENT公司根据该贷款协议,为Jie WANG先生和Cong XUE女士向贷款机构提供担保(附件3)。


然而,Jie WANG先生和Cong XUE女士二人未能按时支付贷款,因此,贷款人根据贷款协议中一般条款之第12条,宣告加速到期条款。


贷款人于2023年2月8日及2023年2月21日向Jie WANG先生和Cong XUE女士二人发出催告通知,但均未见效(附件4、5)。


CREDIT LOGEMENT公司作为担保人,被要求根据该贷款协议向贷款人支付多笔款项,包含 :

- 2022年4月至7月未支付之贷款,计3 995.52欧元(3.995,52 €),以2022 年7月25日之收据为证(附件6)、

- 2022年8月至2023年2月未支付之贷款,以及被要求提前偿还之本金,共计206 427.01欧元(206.427,01 €),以2023 年5月17日之收据为证(附件6 b)。


CREDIT LOGEMENT公司于2022年7月21日、2022年8月10日、2022年8月17日、2022年8月22日、2022年8月29日、2022年9月2日、2022年9月8日、2022年10月31日、2022年11月2日、2022年11月9日、2022年11月17日、2023年1月9日、2023年5月12日,向 Jie WANG 先生和 Cong XUE 女士发出催复函及催告通知,均未见效(同附件7、 8)。


根据 2023 年 7 月 4 日之结算,Jie WANG 先生和 Cong XUE 女士仍积欠CREDIT LOGEMENT公司 211 074.09 欧元(211,074.09 €)(附件9),CREDIT LOGEMENT公司依据《法国民法典》新2308 条(旧 2305 条)对二人提起诉讼。
French to Chinese: Contrat de représentation
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
ENTRE LES SOUSSIGNES :
La Société « Archives Généalogiques ANDRIVEAU », dont le siège est situé 18, rue du Cherche-Midi, 75006 PARIS (France)

ET


demeurant à :


ci-après dénommé "l'Héritier",

L'héritier a connaissance de l’ouverture de la succession de Monsieur XXX mais ne peut l’établir avec certitude tant dans son existence que dans sa quotité.

Des recherches entreprises par les Archives Généalogiques ANDRIVEAU, il résulte l’établissement et la justification de ce droit et de la quotité lui revenant.
ci-après dénommé « l’héritier »,
IL A ÉTÉ CONVENU CE QUI SUIT :
A la suite de l’acceptation du contrat la société Archives Généalogiques ANDRIVEAU s’oblige à :
- apporter toutes justifications nécessaires à la reconnaissance des droits de l’héritier,
- fournir au notaire chargé de la liquidation de la succession le tableau généalogique établissant sa qualité d’héritier, auquel seront joints les actes d’état civil nécessaires,
- faire l’avance des frais de constitution du dossier et des frais de règlement de la succession,
- procéder sans aucune rémunération supplémentaire à l’accomplissement de toutes formalités nécessaires à la liquidation de la succession révélée, l’héritier donnant dès à présent tous pouvoirs aux Archives Généalogiques ANDRIVEAU pour accomplir ces formalités.



En contrepartie de ce travail la Société « Archives Généalogiques ANDRIVEAU » aura droit à 10% (Dix pour cent) de l’actif mobilier et immobilier (y compris tout contrat d’assurance) devant revenir à l’héritier quelle qu’en soit l’importance, la nature ou l’origine.

Ce pourcentage sera calculé sur la part nette que l’héritier recueillera après déduction du passif, des droits de mutation, des frais de recherche et de règlement.

La société Archives Généalogiques ANDRIVEAU supportera tous les aléas financiers de cette revendication.

En cas d’insuccès pour quelque cause que ce soit notamment en cas d’intervention d’héritier plus proche, de testament déshéritant l’héritier ou de dettes absorbant l’actif, la société « Archives Généalogiques ANDRIVEAU » conservera à sa charge tous les frais avancés quel qu’en soit leur montant et fera son affaire personnelle de tout déficit successoral de façon que l’héritier n’ait jamais rien à avancer ni à débourser.


Translation - Chinese
本合同协议书系由:
法国“ANDRIVEAU系谱档案公司”,总部于18, rue du Cherche-Midi, 75006 PARIS





居住地:


(以下称“继承人”)

继承人知悉XXX先生之继承权已开始生效,但不确定其继承权之存在或其份额。

委托ANDRIVEAU系谱档案公司确立及证实其继承权,并使其获得应得之份额。
以下称“继承人”

双方协议如下:
ANDRIVEAU系谱档案公司于本合同协议书签订后,承诺办理以下事宜:
- 为确认继承人之权利提供所有必要之证明,
- 向负责遗产清算之公证人提供确认继承人身份之族谱表,并附上必要之公民身份证明文件,
- 垫付建立档案之费用与继承手续处理费用,
- 在没有任何额外报酬之情况下完成遗产清算所需之所有手续,继承人现将办理继承手续之权利完权交给ANDRIVEAU系谱调查公司。







“ANDRIVEAU系系谱档案公司”有权获得归于继承人之动产和不动产(包括所有保险合同)之10%(百分之十),无论其大小、性质或来源,作为此项工作之报酬。


此百分比将依据继承人在扣除负债、转让税、调查及清算费用后获得的净份额来计算。

ANDRIVEAU系谱档案公司将承担该继承案件之所有财务风险。


无论任何原因所造成之失败,特别是由于顺位更近的继承人之干涉、遗嘱剥夺了继承人之继承权或债务吸收了所有的资产之情况下,无论金额如何,“ANDRIVEAU系谱档案公司”将担负所有费用,并应亲自处理所有遗产亏损,使继承人永不需要垫付或支付任何费用。
French to Chinese: Fiches de soins palliatifs
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - French
LES DIRECTIVES ANTICIPÉES
Les directives anticipées permettent à quiconque d’exprimer ses volontés, notamment sur la fin de vie, pour les faire valoir dans le cas où il ne serait plus en capacité de s’exprimer.
C’est un droit depuis la loi du 22 avril 2005 relative aux droits des malades et à la fin de vie, renforcé par la loi du 2 février 2016 créant de nouveaux droits en faveur des malades et des personnes en fin de vie.

1. A quoi servent les directives anticipées ?
Elles sont destinées à reccueillir vos volontés sur votre fin de vie, dans la situation où vous ne seriez plus en capacité de vous exprimer.

Depuis la loi de 2016, elles s'imposent au médecin et sont sans limite de durée, modifiables et révocables à tout moment. Toute personne majeure peut rédiger ses directives anticipées, sur papier libre daté et signé, ou sur un modèle prédéfini,
par exemple celui du ministère chargé de la santé disponible sur le site du CNSPFV :
www.parlons-fin-de-vie.fr

2. Informations importantes à mentionner

Vos attentes, vos craintes, vos limites concernant certains traitements ou certaines situations de fin de vie

Assistance respiratoire Réanimation

Nutrition et/ou hydratation artificielles

Dialyse Autres

Vos souhaits et croyances de nature non médicale
Ils ne sont pas considérés comme des directives mais peuvent être précisés pour aider votre médecin à prendre la décision qui vous correspond le mieux



Translation - Chinese
预立医疗指示

预立医疗指示目的是让任何人都能表达自己的意愿,特别是关于临终的意愿,使当事人在无法表达自己意愿的情况下能够得到尊重。

预立医疗指示颁布于2005年4月22日有关患者和临终权利的法规,为2016年2月2日的法规中强化,后者又赋予几项有利于患者和临终者的新权利。

1.预立医疗指示的用途?
其目的是记录在您无法表达自己意愿的情况下对临终关怀的意愿。
依照2016年颁布的法规,预立医疗指示对医生具有约束力;预立医疗指示并无时间限制,可随时修改和撤销。

任何达到法定成人年龄者都可以自由书写,上面注记日期和签名,或以预定格式填制预立医疗指示, 可于CNSPFV(法国国家姑息治疗暨临终关怀中心)网站上查阅卫生部范本:
www.parlons-fin-de-vie.fr

2.
需涵盖哪些重要内容?
呼吸支持
复苏
人工喂食和/或补液
血液透析
其它
您的期待、恐惧和限制
您非医疗性的愿望和本身的信仰
这并非医疗性指示,但可以提出具体说明,以帮助医生做出最适合您的决定
French to Chinese: Marketing video
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - French
On dit de la cuisine que c'est souvent un juste équilibre, avec un peu de ci et un peu plus de çà.
Pour moi la vente c'est pareil !
Un juste équilibre entre la qualité des produits, leurs designs et l'art de les présenter.
Donner envie, faire rêver, aider à se projeter !
Permettre à nos clients de s’offrir des intérieurs qui collent à leurs envies, des produits imaginés pour eux, leur famille et même pour leurs amis à 4 pattes :)
Et ça, c’est ce qui nous anime tous les jours !
À en devenir très exigeants.
D’abord exigeant sur les produits car il faut être capable de sentir les nouvelles tendances modes et déco,
Capable d’être à l'affût.
Savoir créer, designer, concevoir.
Capable de choisir le bon matériau, le bon packaging, la bonne couleur, jusqu'à étudier sa présentation en magasin.
Ça, c’est la promesse d’un rayon clé en main.
D’un rayon rentable, quel que soit la gamme.
Il faut réussir à impulser le souci du détail pour répondre aux attentes de nos consommateurs.
Exigeant sur les performances aussi.
Pour moi, il est nécessaire d’avoir un regard extérieur qui nous guide, nous conseille, nous parle franchement et nous appuie pour être encore plus compétitif, plus efficace dans le parcours client.
Des études tellement utiles pour être toujours au top de nos ventes.
Puis enfin, être exigeant sur la parole donnée et les services proposés.
Quand je passe mes commandes, c'est facile, pratique et ça doit impliquer une organisation redoutable !
Parce que moi ce que je veux, c’est être livré en temps et en heure.
Et pour tout ça, j’ai choisi U10.
Translation - Chinese

有人说,烹调,就是一种微妙的平衡,这儿少一点,那儿多一点。

而销售,对我来说,也是如此!

在产品质量、设计,和展示的艺术之间,取得微妙平衡。

激发渴望、梦想,鼓动对未来的想望!

让我们的顾客享受到他们为自己、为家人,甚至是为小伙伴宠物所设计、所想象的室内装饰:)

这一切,就是每日激发我们的动力!

激发我们,追求卓越。

首先在产品上追求卓越,觉察时尚和设计的流行趋势,

保持机警敏锐,

懂得创造、设计,构思。

懂得选材、选择合适的包装、颜色,一直到商店中的展示。

这一切,就是我们承诺的交钥匙解决方案。

无论产品档次,若要获利,

就需要重视细节,满足消费者的期待。

我们也追求绩效上的卓越。

寻求外部专业的指导、建议,真实坦诚的交流、支援,能让我们在顾客服务上更具竞争力、更有效能。

要在销售中永保领先,也需重视市场研究。

最后,在我们的承诺和服务上,我们也追求卓越。

下单简单、方便,井然不紊!

因我所要的,就是准时交付。
因为这一切,我选择了U10家饰。
English to Chinese: Human Resource video
General field: Marketing
Detailed field: Human Resources
Source text - English
What are your goals?
My goals are to make Rexel’s organization
a place where we all
want to come and work,
where we have a culture
where we are learning and growing
and we are thinking about new ways
of doing things.
I want to also help attract and retain
the best talent for our organization.
How do you define talent?
Everyone has talent!
It's the combination of our skills,
our experience
and the perspective that each of us offer.
Talent shows up in
how we act, our behavior.
How do we interact with others.
How do we do our jobs.
And how do we try to grow and evolve.
How can we develop at Rexel?
Be curious!
How are we learning
new things every single day?
Are we taking opportunities
to ask questions,
to explore, and to do things differently?
First of all,
we learn in our everyday job.
We learn as we are taking on new projects,
new responsibilities.
We learn through trial and error.
We learn from our peers
and our colleagues,
our manager and mentors.
And we can also learn and grow
through taking on different roles.
We can grow in a mobility or a promotion.
All of these are fantastic ways
to develop at Rexel.
And of course, the more we learn,
the more opportunities we have to grow.
What advice can
you give for setting
development objectives?
Take some time to think
about what motivates you.
What gives you energy?
Take time to think about what skills
you would like to develop this year.
Maybe it relates to your job,
maybe relates
to the next step of your career.
It could be soft skills,
it could be technical skills.
The important thing is to prioritize
your development.
Sit down with your manager
and have a discussion
and agree on a way forward.
What motivates you at Rexel?
At Rexel, you can feel the energy!
Wherever I go,
Rexel employees are so warm and welcoming.
You can see that people are at the heart
of what we do.
We can make a difference,
and we are encouraged to make a difference.
We can have an idea and we make it happen
and we are working
towards a positive impact.
All of us together.
Can you tell us
about this new video?
We have captured the stories of
three employees at Rexel
in sales,
digital and logistics roles
across different countries.
Thank you to Bernadette, Laurent and Prity
for telling us what motivates them,
how they have grown,
and how they continue
to contribute to all that we are doing.
Their stories
really inspire me,
and I hope they inspire you too.
Translation - Chinese
您的目标是什么?
我的目标是让蓝格赛公司
成为一个大家
都想来工作的地方,
一个拥有文化、
共同学习和成长,
以及思考新的
工作方式的地方。
我也希望为我们公司
留住和吸引住最好的人才。
您如何定义才能呢?
每个人都有才能!
才能是我们各种技能、
经验的结合,
以及每个人提出的观点。
才能体现在
我们如何行动、言行举止当中、
我们如何与他人互动、
如何做好我们的工作、
以及我们如何努力成长和发展。
如何在蓝格赛发展职涯呢?
要有好奇心!
我们如何每天学习
新的事物?
我们是否把握机会
问问题、
探索、和以不同方式做事情?
首先,
我们在日常工作中学习。
我们在接受新的项目、
新的责任中学习。
我们在考验和错误中学习。
我们与同侪
和同事,
与主管和导师学习。
而我们也可以通过扮演不同的角色
来学习和成长。
我们可以通过流动和晋升来成长。
这些都是在蓝格赛
职涯发展的极佳途径。
当然,我们学得越多,
成长的机会也越多。
您对制定职涯发展目标有什么建议?
请花一些时间想想
激发您动机的是什么。
给您活力的是什么?
花一些时间想想今年
您希望发展的技能。
或许与您的工作有关,
或许与
您生涯规划的下一步有关。
有可能是软实力,
或可能是技术性的技能。
重要的是确立您
职涯发展的优先次序。
请与您的主管坐下来
一同讨论,
并就未来发展方向达成共识。
您在蓝格赛的动力是什么?
在蓝格赛,您可感受到活力!
不论在哪里,
蓝格赛的员工都非常温暖和热情。
您可以看得到,
人是我们工作的核心。
我们可以带来改变,
而我们也被鼓励去创造不同。
我们可以有理想,努力付诸实践,
一同迈进,
带来正向的改变。
我们所有人携手并进。
您可以跟我们谈谈这个新的视频吗?
我们拍摄了
蓝格赛三位
分别在不同国家担任
销售、数据和物流等
岗位的员工。
感谢伯纳黛特、劳伦特和普丽缇
与我们分享他们的动力、
他们如何成长,
以及他们如何持续
为我们所做的带来贡献。
他们的故事
非常激励我,
我也希望他们的故事也同样激励你们。
Chinese to French: La traduction d'Arsène Lupin par Zhou Shoujuan au début de la période républicaine à Shanghai
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Chinese
「這奇異的旅程!」:周瘦鵑的亞森羅蘋小說翻譯與民初上海*

陳碩文**

一、 前言

「這奇異的旅程!」(“L’étrange voyage!”)一個風和日麗的日子,亞森羅蘋(Arsène Lupin)搭乘普羅旺斯號客輪橫越大西洋,在一望無際的碧海藍天間如此喃喃自語。這是法國偵探小說家勒布朗(Maurice Leblanc, 1864–1941)創造的第一篇亞森羅蘋系列故事——〈亞森羅蘋就捕〉(“L'Arrestation d'Arsène Lupin”)開頭,接下來的數十年,勒布朗欲罷不能地為這個迷人的角色創作出了4篇劇作、4個長篇小說、數十篇短篇故事,在世界各地受到廣大迴響。
有如怪盜乘著巨輪乘風破浪,浪跡天涯,亞森羅蘋故事也在二十世紀初便遠渡重洋,旅行至東亞,來到中國。眾所周知,晚清民初,西方偵探翻譯小說傳入中國,受到讀者熱烈歡迎。 已有不少學者指出,中國讀者對於西方偵探小說的熱情接受,實源自於對西人科學辦案、推理精神的推崇; 以及偵探小說令人耳目一新敘事模式的驚奇, 其中,尤以福爾摩斯偵探故事最受青睞。
然亞森羅蘋二十世紀初的中國旅行又是什麼樣貌?如何被闡釋與接受?怎麼婉曲地回應了當時的時代背景與文學環境?從法國巴黎來到中國上海,亞森羅蘋在民初中國的跨文化行旅,其形象及其文化意涵,無疑值得從更全面的視野,通過細膩比對,加以爬梳析論。
本文作為相關議題的初步探索,將從一個特定的譯者,也是民初翻譯最多亞森羅蘋故事的周瘦鵑(1895-1968)所翻譯的亞森羅蘋故事展開研究,除考察其翻譯經過與特色外,也將挖掘亞森羅蘋在現代中國的跨文化轉釋歷程背後之意涵,以作為上述學術關懷的補述。

Translation - French
« L’étrange voyage ! »: la traduction d'Arsène Lupin par Zhou Shoujuan au début de la période républicaine à Shanghai*
Chen Shuo-win**

I. Préface

« L’étrange voyage ! » C'est ce que murmure Arsène Lupin un beau jour en traversant l'Atlantique à bord du paquebot Provence, au milieu d'une vaste étendue de mer et de ciel bleu. Il s'agit de la première histoire de la série L'Arrestation d'Arsène Lupin, créée par le romancier français Maurice Leblanc (1864-1941). Dans les décennies qui ont suivi, Leblanc a créé quatre pièces de théâtre, quatre romans complets et des dizaines de nouvelles sur ce personnage fascinant, qui ont été salués dans le monde entier.
À l'instar du pirate excentrique qui a parcouru le monde sur un énorme navire, les nouvelles d'Arsène Lupin ont traversé l'océan jusqu'en Asie de l'Est et en Chine au début du XXe siècle. Comme nous le savons tous, les romans policiers occidentaux ont été introduits en Chine à la fin de la dynastie Qing et au début de la période républicaine. Ils ont été très bien accueillis par les lecteurs chinois. De nombreux chercheurs ont souligné que l'enthousiasme des lecteurs chinois pour les romans policiers occidentaux provenait de leur admiration pour l'esprit scientifique et déductif des Occidentaux , ainsi que de la surprise suscitée par le nouveau mode narratif des romans policiers , dont les histoires policières de Sherlock Holmes étaient les plus appréciées.
Quelle était l’histoire de la traduction d’Arsène Lupin en Chine au début du vingtième siècle ? Comment a-t-il été interprété et reçu ? Comment cette traduction répondait-elle de manière subtile aux contextes historiques et littéraires de l'époque? De Paris à Shanghai, ce voyages interculturel d'Arsène Lupin en Chine au début de la période républicaine, son image et ses connotations culturelles méritent sans aucun doute une perspective plus complète ainsi qu'une analyse comparative détaillée.
En guise d'exploration préliminaire de ce sujet, cet article examinera la traduction d'Arsène Lupin par un traducteur spécifique, Zhou Shoujuan (周瘦鵑, 1895-1968), qui a traduit la plupart des histoires d'Arsène Lupin au début de la période républicaine. Outre l'analyse de l'histoire et des caractéristiques de la traduction, une recherche complémentaire sera mise en place sur la signification de l'interprétation interculturelle d'Arsène Lupin dans la Chine moderne.
English to Chinese: What Classic Spiritual Discipline Needs the Most Renewal Among American Christians?
General field: Social Sciences
Detailed field: Religion
Source text - English

What Classic Spiritual Discipline Needs the Most Renewal Among American Christians?
Three leading Christians on growing in Christ.
Jonathan Wilson-Hartgrove, Anne Graham Lotz, and Dallas Willard [ posted 3/12/2013 ]

Fasting
Jonathan Wilson-Hartgrove is a pastor, cofounder of the Rutba House, and author of The Awakening of Hope: Why We Practice a Common Faith.
In learning the spiritual disciplines practiced by ancient leaders of the faith, we also learn discernment. We need different disciplines at different times. Like apprentices in the master's workshop, we must learn what work is most needed and what tool can best do the job. One tool particularly useful to us today is the discipline of fasting.
Christians in America often express two deep desires. We long for a community where we know we belong. Stretched by fast-paced work, a high-tech social life, and a constant flood of information, Americans feel fragmented and alone. We ache for home.
At the same time, our hearts also cry out for justice. We who have experienced God's love know that this same love connects us to child soldiers in Africa, sex slaves in Asia, and the stranger on our block. More than any time since the late 1800s, justice has become a rallying cry, especially among young evangelicals.
But even as we long for our true home and the justice that makes for peace, we struggle to act each moment on our truest desires. We are often consumed by anxiety about image, fear about the future, and desires for cheap comfort and instant gratification. A thousand forces conspire to distract us from our truest desires every day.
For this reason, I'm convinced that fasting is the spiritual discipline we most need to renew today. In his most famous sermon, Jesus talks about fasting immediately after his introduction of the Lord's Prayer, suggesting that the former should be as common as the latter. Before Jesus began his public ministry, the Gospels tell us, he fasted for 40 days in the wilderness.
In the early church, if anyone in the fellowship was hungry, it was common practice in some places for the whole community to go without until they could supply their brother or sister's need.
Today we who are used to grabbing a snack when we feel the slightest pang of hunger are not sure how to receive the blessing that belongs to "those who hunger and thirst for righteousness" (Matt. 5:6). Self-denial seems so puritanical. Why not just go ahead and take care of our own needs so we can love and serve others to the best of our ability?
The practice of fasting helps us get in touch with our truest desires. It is not mere self-denial, but rather an earnest preparation for the feast of beloved community. The Baptist radical Clarence Jordan used to say, "[F]asting is the opposite of slowing"; it is a "speeding up toward the kingdom." Just as an Olympic swimmer shaves to reduce drag in the water, followers of Jesus strip themselves of excess baggage and forgo meals now and again for the sake of rushing ahead toward the new creation that God is giving us even now.
Fasting also reminds us that a true feast is made not by plentiful food, but by plentiful fellowship. As Dorothy Day used to say, "Heaven is a banquet and life is a banquet, too, even with a crust, where there is companionship." Those who learn to hunger and thirst for righteousness are blessed because they will be filled—not with the cheap comfort of the passing moment, but with the true Bread that satisfies.

Translation - Chinese
美國基督徒最需要更新的基要屬靈操練是什麼?
三位屬靈操練的基督徒領袖
喬納森.威爾森-哈葛洛夫(Jonathan Wilson-Hartgrove), 葛理翰.洛茲(Anne Graham Lotz)與魏樂德(Dallas Willard) [ 2013/3/12 ]

禁食
喬納森.威爾森-哈葛洛夫為牧師、Rutba House的創辦人之一,也是The Awakening of Hope: Why We Practice a Common Faith一書的作者。
在學習古代基督徒領袖的屬靈操練時,我們也學習他們在屬靈上的洞察力。不同的時候,需要不同的操練,如同在師傅工作室裡的學徒,需要知道什麼工作是最為必要的,以及借助哪樣的工具最能完成工作;而禁食的操練,對今日的我們來說,是一樣特別有效的工具。
美國的基督徒常表露出兩種渴望。渴望有一個我們所知所屬的社群:由於受到快速緊繃的工作節奏、高科技的社交生活,以及資訊不斷湧入的影響,美國基督徒的心靈深感破碎,孤獨──我們渴望有歸屬。
同時,我們的心也向正義呼喊:過去曾經歷上帝之愛的我們,知道同樣的愛也把我們與非洲的童兵、亞洲的性奴隸和我們街區的陌生人聯繫在一起。相較於過去任何時代,自19世紀末以來,正義愈發成為一種共同的吶喊,在年輕一代的福音派信徒中尤是如此。
但是,即便我們渴望真正的歸屬,渴望那帶來和平的正義,我們仍無時無刻掙扎著按照那最真實的渴望來行動。往往,我們面對形象的焦慮、對未來的恐懼、對廉價的舒適感和對短暫滿足的渴望吞噬著我們,每天都有成千上萬的力量,密謀著,使我們偏離那最真實的渴望。
基於這個原因,我堅信禁食是今日我們最需要更新的屬靈操練。在耶穌一篇最著名的講道中,介紹完主禱文後,耶穌馬上談論到禁食,意味著前者應與後者一樣,都是基本普遍的準則。福音書告訴我們,在耶穌開始他的事工前,在曠野禁食四十晝夜。
在初代教會,若團契肢體中有人餓了,按照一些地方習慣上的做法是整個群體不食,直到他們能夠供應兄弟姐妹的需要為止。
今日我們慣於在感到最輕微饑餓時拿起零食,卻不知如何得到那「饑渴慕義的人」(太5:6)的福分。自我否定看似很「清教徒」,何不先照顧自己的需要,使我們能盡全力去愛和服事他人?
禁食幫助我們領會我們最真實的渴望。這不是一種自我否定,而是為所深愛群體的筵席所作最誠摯的預備。浸信會激進者克拉倫斯•喬丹(Clarence Jordan)曾說:「禁食與減慢相對,它加速向上帝國邁進。」如同奧林匹克游泳選手剃除毛髮以減少水阻,基督的跟隨者也除去多餘的包袱,捨棄飯食,為奔向上帝現在正賜與我們的新創造。
禁食也提醒我們,真正的筵席並非是豐盛的飲食,而是豐盛的團契。如多蘿西·戴伊(Dorothy Day)曾說道:「天堂是個筵席,生命也是個筵席,即便有個硬殼,但那裡有團契肢體。」那些學習饑渴慕義的人有福了,因為他們生命是飽滿的──並非由於瞬時即逝的廉價舒適感,而是因真正的糧所帶來的飽足。
English to Chinese: Non-Confined Space (introduction of a Taiwanese music band)
General field: Art/Literary
Detailed field: Music
Source text - English
Formed in 2014 as an experimental
side-project by experimental scene
veteran Ge-Chun Cheng(aka Sonic
De a d h o u r s e ) a n d p r o f e s s i o n a l
saxophonist Minyen Hsieh, Non-
Confined Spaces takes its name and
primary artistic inspiration from the
book Flow, Gesture, and Spaces in
Free Jazz. Though the pair’s initial
impression to those first exposed to
the group might be of a free jazz and
improvisation nature, their current
catalog of works and live performances
suggest otherwise, with elements and
influences ranging from contemporary
dance music to the forerunners of
modern jazz, while even containing
snippets of trap music.

Their first studio release in November
2019, Flow, Gesture, and Spaces,
not only proved to listeners in both
spheres of j azz and exper imental
music in Taiwan that such a drastically different pairing of sonic elements
could be achieved, but also how an
album could adhere to its theoretical
source material in both sound and
methodology. The album also went
on to receive several nominations at
the Golden Indie Music Awards and
the Golden Melody Awards, while
winning Best Album Producer for the
Instrumental Category.

Building on their previous success,
their sophomore effort, titled Meta,
Construct Wi t h i n’ Spaces, takes
a more c y b er p un k a p p roa c h f o r
the digital age in both theme and
aesthetics. Bleeding genres of free
Jazz, Leftfield Bass, Synthwave, Drill
and Jungle, the album is a refute
towards the minimal approach towards
design that has come to dominate
nearly every facet of modern life.

Experimental rappers PiNkChAiN
and TenderG provide their talents on
the third and aptly titled track “Steely
Dan III”, with long time collaborator
Mars Lin and underground hip hop
legend LEO37 featured on “Call Us
By Our Names”.
For all intents and purposes, Non-
Confined Space has been pushing
t h e b o u n d a r i e s o f b o t h s o n i c
expre s s i o n i s m a n d t h e p r a x i s o f
experimental music theory. Though
not by any means possessing an easily
digestible discography of works, the
avant-garde pairing of two artists with
polarity opposite backgrounds will
continue to be perhaps Taiwan’s one
of most future facing and timeproof
artists.
Translation - Chinese
非/密閉空間 Non-Confined Space

非/密閉空間成立於2014年,是實驗音樂的鄭各均(Sonic Deadhourse)和薩克斯風手謝明諺(Minyen Hsieh)合作的一個實驗性副計劃。他們的名稱和主要藝術靈感來自於《Flow, Gesture, and Spaces in Free Jazz.》一書。儘管初次接觸該團體的人可能會認為他們是自由爵士和即興音樂的結合,然而他們目前的作品和現場表演卻顯示出更多元化的風貌,融合了從現代舞曲音樂到現代爵士,甚至有trap音樂的元素。

他們在2019年11月發布了首張錄音室專輯《Flow, Gesture, and Spaces》,這不僅向台灣的爵士和實驗音樂愛好者展示了不同音樂元素的奇妙結合,同時也展示了如何在音樂聲音和創作方法上貼近理論基礎。這張專輯在金音獎和金曲獎上獲得多項提名,並且在金曲獎演奏類中贏得了最佳專輯製作人獎。

在首張專輯成功的基礎上,他們的第二張專輯《後設時空共構》更加突出了數位時代的赛博朋克風格,融合了自由爵士、Leftfeild Bass、Synthwave、Drill和Jungle等多種音樂元素,以對現代極簡設計主導的趨勢提出回應。

在其中一首名為《Steely Dan III》的歌曲中,他們邀請了實驗饒舌歌手PiNkChAiN和TenderG進行合作,而長期合作夥伴林理惠和地下嘻哈傳奇LEO37則參與了《Call Us By Our Names》的演出。

總的來說,非/密閉空間一直在突破音樂表現的界限,並對實驗音樂理論進行實踐。儘管他們的音樂作品並不容易被廣泛接受,但這兩位背景迥異的藝術家的前衛合作將繼續成為台灣最具前瞻性和不受時間限制的音樂創作者之一。

English to Chinese: Philisophic terms
General field: Social Sciences
Detailed field: Philosophy
Source text - English
GNOSTICISM A variety of second-century AD religions whose participants believed that people could only be saved through revealed knowledge, or γνῶσις (gnōsis). Gnostics also held a negative view of the physical or material world. Early church fathers, such as Irenaeus, deemed Gnosticism heretical.
Introduction
Gnosticism shared some characteristics with Judaism and Christianity, but remained markedly distinct from either. Traditionally, Gnosticism was thought to have emerged from within Christianity (Smith, No Longer Jews, 18–25). Recent scholarship, however, has acknowledged that Gnosticism may have been an existing belief that only later came into contact with Christianity (Pearson, Ancient Gnosticism, 11; Smalley, 1, 2, 3 John, 44).
Origins and Definitions
Origins of the Term
The earliest example of a group being described as “gnostic” comes from the work of Irenaeus, a second-century Greek church father (Pearson, Ancient Gnosticism, 9), who described certain groups of heretics as the gnostic heresy. Henry More coined the modern term “Gnosticism” in the 17th century to describe the heresy of the church in Thyatira (Rev 2:18–29; Pearson, Ancient Gnosticism, 9).
Definition of the Term
The term “Gnosticism” may be an inadequate description of “the great variety of phenomena attributed to it” (Logan, The Gnostics, 1) because it elicits “misleading generalizations and unwarranted stereotypes” (Smith, No Longer Jews, 8). Williams has argued that the term reflects a “dubious category” which should be dismantled and abandoned (Williams, Rethinking “Gnosticism”). Pearson has likewise acknowledged that there is a “bewildering degree of variety” in the historical expressions of Gnosticism (Pearson, “Gnosticism as a Religion,” 89).
Pearson argues that Gnosticism is purely a historical term used to classify religious features that are “clearly distinguishable from anything that is found in Christianity, Judaism, or other religions of antiquity” (Pearson, “Gnosticism as a Religion,” 95–96). Therefore, Gnosticism should be defined as a descriptive category arising from historical observations rather than a prescriptive system of unilateral belief.
The Church Fathers and Gnosticism
The church fathers of the second century and later condemned gnostic teachers and beliefs as heretical. Church fathers who spoke against gnosticism include the following people:
• Justin Martyr’s (ca. 100–165) lost work Compendium against the Heretics (mentioned in Justin Martyr, First Apology 26) included arguments against Simon Magus and his disciple Meander, who came to be seen as proto-gnostics. In the brief discussion in his First Apology, he says that the followers of Simon Magus worshipped him as a god and that Meander persuaded his followers that they would not die (Justin Martyr, First Apology 26).
• Hegesippus (late 2nd c.) mentions as heretical a variety of gnostic groups and traces their origin back to Simon Magus; an excerpt of his work is preserved in Eusebius (Ecclesiastical History 4.22). In this passage, Hegesippus does not describe the teachings of the gnostic groups in detail but says that the founder of each group introduced his own opinion and that their teachers divided the church with doctrines against God and his Christ.
• Irenaeus of Lyons’ (ca. 140–198) main work, Adversus haereses (“Against Heresies”), is dedicated to refuting Gnosticism.
• Hippolytus of Rome’s (ca. 170–235) work Refutatio omnium haeresium (“Refutation of All Heresies”) argues against 33 gnostic groups, as well as against some non-gnostic groups.
• Eusebius of Caesarea (ca. 260–340) devotes a chapter of his Ecclesiastical History to gnostic groups, whom he rejects as false teachers (Ecclesiastical History 4.7). For the most part, he does not describe or specifically refute their teachings in this section; however, he states that the gnostic teacher Basilides invented prophets who had never existed, and that the gnostic followers of Carpocrates required those who wanted to become full participants of their mysteries to practice various forms of wickedness in order to escape what they called the cosmic powers.
• Epiphanius of Salamis’ (ca. 310–403) work Panarion (“Medicine Chest”) contained arguments against various heresies, including gnostics.
In addition, Origen and Tertullian wrote against gnosticism; however, they themselves held some beliefs rejected by other church fathers.
Until the discovery of the Nag Hammadi texts, early Christian writings against Gnosticism were our main source of information about gnostic belief. The overall picture of Gnosticism provided by these polemical texts has been largely confirmed by the gnostic texts found at Nag Hammadi.
Common Gnostic Beliefs
The second-century church fathers identified a set of common characteristics of gnostics. These characteristics differ by region or school of thought but provide a general picture of gnostic belief (Smith, No Longer Jews, 8–10). Our understanding of Gnosticism has grown exponentially through a close study of the Nag Hammadi Library of gnostic texts, discovered in 1945 (see Robinson, The Nag Hammadi Library in English). Acknowledging the multiplicity of gnostic beliefs represented in the Nag Hammadi Library, the following examples are merely representative of a prominent strand of gnostic belief.
God
Gnostic texts often describe God as incomprehensible, unknowable, and transcendent. For example, one text describes God as: “God and father of the all, the holy, the invisible … existing as pure light into which it is not possible for any light of the eye to gaze” (Apocryphon of John, 22:17–19 [King, 4:2]). The Apocryphon of John demonstrates the gnostic view of the nature of God when it states that it is not “fitting to think of [God] as divine or as something of the sort, for [God] is superior to deity” (Apocryphon, 33–36 [Layton, 1:29]). Thus, Gnosticism holds that God cannot be observed with our senses nor easily grasped with our understanding. Gnostic texts commonly speak of God only in negative terms, such as “the unknown God,” “the unknown Father,” “ineffable,” “unspeakable”; God is even described as “nonexistent” because he is viewed by gnostics as not existing in the usual manner of being (Foerster, Gnosis, 4). Additionally, gnostic texts commonly address God as the “Ultimate Ground of Being” (Foerster, Gnosis, 4).
Dualism and Dichotomy
For gnostics, the world was divided into the physical and spiritual realms. Gnostics held that the world was not created by the “Ultimate Ground of Being” (God), but by a lesser deity resulting from the fall of the divine personification of Wisdom (Perkins, Gnosticism, 15). This lesser deity or demiurge created the material world, which is entirely isolated from the divine realm in which the “Ultimate Ground of Being” exists (Pearson, Ancient Gnosticism, 16).
Likewise, gnostics believed that humans are split between the physical and spiritual world: “the true human self is as alien to the world as is the transcendent God” (Pearson, Ancient Gnosticism, 13). They asserted that the true human self or soul is naturally divine, belonging to the same realm as the Ultimate Ground of Being, but is trapped and imprisoned by the material world. They viewed the physical body as a prison which malevolently trapped the “divine spark” within humanity (Pearson, Ancient Gnosticism, 12–14). Because of this imprisonment, Gnosticism incorporates an active hatred of the physical body, similar to Docetism. This dualistic split between the body and the soul means that the divine spark of the human soul must be freed from the material constraints of the world in order to attain salvation and unity with the Ultimate Ground of Being.
Gnosis and Salvation
Gnostics advocated gnosis, or “revealed knowledge,” as the basis for salvation (Pearson, Gnosticism, Judaism, 7). Rather than being a philosophy, gnosis is a single revelation of the true nature of human and divine selves (Foerster, Gnosis, 1). The gnostics’ goal is to attain salvation from the fallen physical world in which they are trapped through obtaining the secret knowledge, or gnosis (Logan, The Gnostics, 63). Gnostics believed that gnosis frees the divine spark within humans, allowing it to return to the divine realm of light (Pearson, Ancient Gnosticism, 13). Gnostics likewise believed that when all elect gnostics have been restored through gnosis, the physical world will be destroyed, and the chosen humans will return to their divine state (Pearson, Ancient Gnosticism, 13–14). Salvation is thus initially brought about by gnosis, but ultimately constitutes a return of the human soul to the divine realm in which it belongs.
The gnosis which brings about salvation varies greatly within the different gnostic schools, as each group of gnostics claimed to exclusively possess the necessary knowledge (Foerster, Gnosis, 8). However, the gnosis generally took the form of a special revelation of the divine, transcendent realm to a mediatory figure who was required to spread the true knowledge of God among humanity (Pearson, Ancient Gnosticism, 12). Thus, gnosis was both a revealed knowledge of the transcendent God as the Ultimate Ground of Being and a revealed knowledge that the human soul ultimately belongs to the divine transcendent realm. This revealed knowledge frequently took the highly complex and spiritualized form of mythopoeic revelation in which gnosis involves understanding the true nature of God and the human soul as immanently divine.
Myth
The elaborate gnostic myths function, for Gnosticism, to reveal gnosis through a complex series of cosmological, anthropological, and soteriological developments. While features of gnostic mythology vary among sects, the gnostic Apocryphon of John is typical of the elaborate mythopoeic formulation. It indicates that the divine mother, Pronoia-Barbelo (“Thought” or “Foreknowledge”), was the first of the transcendent God’s created beings (Apocryphon of John 4:26–5:6 [Layton]). From the divine mother, the self-generated Christ appeared and produced four great Lights with three pairs of Aeons who embody abstract esoteric principles—Life, Grace, and Wisdom (Sophia) (King, The Secret Revelation of John, 3; Apocryphon of John, 5:10–10:4 [Layton]). Sophia wished to create a being with her own likeness, but instead produced an evil being known as the “Chief Ruler.” According to gnostic belief, the evil “Chief Ruler” was the creator God of Genesis, whose true name was Yaldabaoth (King, The Secret Revelation of John, 3–4). Yaldabaoth then stole some of the Spirit from Sophia, which he used to create Adam. The mythological system in the Apocryphon develops further in what Pearson describes as “extended commentary” on several texts from the book of Genesis to account for sin, sexual lust, and human ignorance of their divine spirit (Pearson, Ancient Gnosticism, 66). Finally, the “Spirit of Life” descends to earth to teach humans of the power of gnosis to save humanity through recognition of the divine spirit humans unknowingly possess (King, Secret Revelation of John, 4–6; Apocryphon of John, 27:31–28:29 [Layton]).

Translation - Chinese
諾斯底主義 一個主後第二世紀的多重宗教,其信徒認為人唯有藉著神秘的知識(或譯為「靈知」),希臘文為γνῶσις(gnōsis)意即「知識」,才能得救。諾斯底派也對肉體或物質世界抱持著否定的觀點。初期教會教父,如愛任紐(Irenaeus),視諾斯底主義為異端。
簡介
諾斯底主義與猶太教和基督教有一些共同特色,但與兩者仍有極大的差別。傳統上認為,諾斯底主義源自於基督教(Smith, No Longer Jews, 18–25)。然而,當代學者卻主張諾斯底主義可能是一種早已存在的信仰,後來才與基督教接觸(Pearson, Ancient Gnosticism, 11; Smalley, 1, 2, 3 John, 44)。
起源與定義
詞彙起源
最早被稱為「諾斯底派」團體的例子來自第二世紀希臘教會教父(Pearson, Ancient Gnosticism, 9)愛任紐的著作,他將某些異教團體描述為諾斯底異端。十七世紀時,Henry More將現代詞彙「諾斯底主義」用來描述推雅推喇教會的異端(Rev 2:18–29; Pearson, Ancient Gnosticism, 9)。
詞彙定義
「諾斯底主義」一詞也許不是適合用來描述「一個多重歸因的現象」(Logan, The Gnostics, 1),因它引發「誤導性的普遍論述以及不適當的刻板印象」(Smith, No Longer Jews, 8)。Williams曾認為這個詞彙反映了一種「曖昧不明的類別」,應被撤除、摒棄(Williams, Rethinking “Gnosticism”)。Pearson也同樣主張歷史上「諾斯底主義」一詞的使用「種類繁多,令人費解」(Pearson, “Gnosticism as a Religion,” 89)。
Pearson認為,諾斯底主義僅是一個歷史性詞彙,用來對「任何基督教、猶太教或其他古代宗教有明顯區別」的宗教特色做分類。(Pearson, “Gnosticism as a Religion,” 95–96)。因此,諾斯底主義應被定義為一種源於歷史觀察的描述性分類,而非一位論信仰的一個規範系統。
教會教父與諾斯底主義
第二世紀與往後的教會教父譴責諾斯底派導師與信仰為異端。曾為言反對諾斯底主義的教會教父包含以下幾位:
• 游斯丁(Justin Martyr’s)(100年–165年) 散佚的著作《反異端概略》(Compendium against the Heretics) (在游斯丁《第一護教詞》 26中提及) 涵蓋反對術士西門(Simon Magus)與其門徒米安德(Meander)兩人的論證,游斯丁視他們為諾斯底派始祖。在游斯丁《第一護教詞》 簡短的論述中,他論及術士西門的跟隨者將他做為神來敬拜,而米安德也說服他的跟隨者說他不會死去(游斯丁,《第一護教詞》 26)
• 黑格西布斯(Hegesippus) (第二世紀晚期) 將多個諾斯底派團體稱為異端,並將該派的起源推溯及術士西門。他的著作被摘錄保存於優西比烏(Eusebius)的《教會史》中(Ecclesiastical History 4.22)。在該段文字中,黑格西布斯並沒有詳細描述諾斯底派團體的教導,但他指出各團體的創辦人都採用其個人的觀點,而團體內的導師透過反上帝與反基督的教義分化教會。
• 里昂的愛任紐(Irenaeus of Lyons’) (140年–198年) 的主要著作《駁異端》(Adversus haerese,“Against Heresies”)致力撻伐諾斯底主義。
• 羅馬的希坡律陀(Hippolytus of Rome’s)(170年–235年)之著作《駁斥異端》(Refutatio omnium haeresium,“Refutation of All Heresies”) 中,批駁了33個諾斯底派團體以及一些非諾斯底派團體。
• 凱撒利亞的優西比烏(Eusebius of Caesarea) (260年–340年)在其《教會史》中以一章節的篇幅論及諾斯底派團體,將其批評為假教師(《教會史》 4.7)。 在該章節大多數的篇幅中,他並沒有描述或具體駁斥該派的教導,然而他指出諾斯底派導師巴西里德(Basilides)謊造先知,而迦坡加德(Carpocrates)要求那些願意成為他們神秘活動跟隨者的人行各樣的邪術,以逃避他們所說的宇宙力量。
· 撒買斯的伊皮法紐(Epiphanius of Salamis’ )(310年–403年)的著作《藥庫》(Panarion,“Medicine Chest”)中涵蓋許多駁斥異端的論證,包括諾斯底派。
此外, 俄利根(Origen)和特土良(Tertullian)曾著文反對諾斯底主義,但他們自己持有一些見解卻不受其他教會教父接受。
在發現拿戈瑪第經集(Nag Hammadi texts)之前,早期基督教反對諾斯底主義的文獻是我們對於諾斯底派信仰的主要信息來源。這些護教文獻所提供關於諾斯底主義的概況在拿戈瑪第文獻的發現後得到了大致的證實。
諾斯底派的主要思想
第二世紀的教會教父辨識出幾項諾斯底派的主要特色。這些特色因地區或思想流派而異,但提供了一個對於諾斯底派信仰的整體概況 (Smith, No Longer Jews, 8-10 )。我們對於諾斯底主義的瞭解透過對於1945年發現的拿戈瑪第經集(見 Robinson ,The Nag Hammadi Library in English)中有關諾斯底派文獻的詳細研究而急遽增長。當我們認識到拿戈瑪第經集中所呈現關於諾斯底派信仰的多樣性時,以下的例子僅只是該派信仰中較突出的特點。
上帝
諾斯底派文獻常常把上帝描述爲不可理解的、不可知的和至高的。例如,一份文獻將上帝描述為:「上帝與眾生之父,至聖者,無形者……如純粹的光般存在,肉眼無法透過任何光而凝視」(《約翰藏經》, 22:17–19 [King, 4:2])。《約翰藏經》反映了諾斯底派對於上帝本質的觀點,它指出「把 [上帝] 視為神聖的或類似的觀點並不合適,因爲 [上帝] 高過於神祇」(《藏經》, 33–36 [Layton, 1:29])。因此,諾斯底主義認爲,上帝不能被我們以感官來觀察,也無法讓我們輕易理解。諾斯底派文獻經常只用否定的詞語來形容上帝,例如 「未知的神」、「未知的父」、「難以表達的」、「無法言喻的」;上帝甚至被描述爲「不存在」,因爲他被諾斯底派視爲非常態的存在(Foerster, Gnosis, 4)。此外,諾斯底派文獻通常將上帝稱作爲「存在的最終根基」(Ultimate Ground of Being)(Foerster, Gnosis, 4)。
二元論與二分對立
對諾斯底派而言,世界分爲物質世界和靈界。諾斯底派認爲,世界不是由「存在的最終根基」 (上帝)而創造,而是由一個因墮落而成為較次等神祇的智慧之神所創造的(Perkins,Gnosticism,15)。這個較次等神祇或造物主創造了物質世界,這個物質世界全然與「存在的最終根基」所處的聖域分開(Pearson, Ancient Gnosticism, 16)。
同樣的,諾斯底派也認爲人類在物質世界和靈界是分裂的:「人類的真實自我在世界上是異類僑居的,至高神也是如此」(Pearson, Ancient Gnosticism, 13)。他們宣稱,人的真實自我或真實靈魂本是神聖的,與存在的最終根基屬於同一領域,但卻被物質世界困住、幽禁。他們將身體視為一個囹圄,惡意地將人類的「靈光」(divine spark)困住(Pearson, Ancient Gnosticism, 12–14)。基於這種被幽禁的觀點,諾斯底主義輕蔑肉體,與幻影說相近。這種肉體和靈魂之間的二分對立,意味着人類靈魂中的靈光必須擺脫世界的物質束縛始能得到救恩,並與存在的最終根基合一。
靈知與救恩
諾斯底派以gnosis(「知識」),或「靈知」爲救恩的依據(Pearson,Gnosticism,7)。靈知不是一種哲學,而是一個揭示人類的真實本質與神聖本我的單一啓示(Foerster, Gnosis, 1)。諾斯底派的目標就是透過得到神秘知識,或「靈知」,脫離他們被困住的墮落物質世界以獲得救恩(Logan, The Gnostics, 63)。諾斯底派認為靈知能釋放人類內在的靈光,使其能夠返回光的聖域(Pearson, Ancient Gnosticism, 13)。諾斯底派也同樣認為,當所有被揀選的諾斯底派信徒都受靈知所修復時,物質世界將被摧毀,被揀選的人將回返他們的神聖狀態(Pearson, Ancient Gnosticism, 13–14)。因此,救恩最初是由靈知而來,但最終使人類靈魂回返至其所屬的聖域。
靈知所帶來救恩在不同諾斯底學派中有很大的差異,因爲每一學派都聲稱它獨佔必要的知識(Foerster, Gnosis, 8)。然而,靈知常以一個神聖,至高領域中的一種特殊啓示呈現,它是受託在人類中傳播上帝真正知識的一個中介者(Pearson, Ancient Gnosticism, 12)。因此,靈知既是至高神,也就是「存在的最終根基」的神秘知識,也是人類靈魂最終歸屬至高聖域的神秘知識。這種神秘知識經常以極為複雜和神話創造啟示的宗教化形式呈現,靈知在其中涉及對於上帝真實本質的理解以及人類靈魂內在神聖的本質。
神話
諾斯底主義以繁複的靈知神話,透過一連串複雜的宇宙、人類學與救贖論等發展來揭示靈知。雖然靈知神話的特徵在不同的異端宗派有別,但《約翰藏經》是一個典型的繁複神話建構。它表明神聖的母親Pronoia-Barbelo(意為 「思想」或「預知」)是至高神所創造的第一個生命(《約翰藏經》4:26-5:6[Layton])。而自我生成的基督在神聖的母親後出現,並產生了四道大光,三對「愛安(Aeons)」,化為幾個抽象隱晦的原則,即生命、恩典和智慧(索菲亞)(King, The Secret Revelation of John, 3; 《約翰藏經》, 5:10–10:4 [Layton])。索菲亞原希望以自己的形象造一個生命,但卻產生了一個惡者,被稱爲「主宰者」。根據靈知信仰,這邪惡的「主宰者」是創世紀中的創造主,其真正的名字是亞大伯斯(Yaldabaoth)(King, The Secret Revelation of John, 3–4)。亞大伯斯接著從索菲亞那裡偷來了一些靈,用以創造了亞當。《藏經》中的神話系統在創世紀幾處段落中進一步發展了Pearson所稱的「延伸評論」,解釋了罪、性慾和人類對其神聖靈性的無知(Pearson, Ancient Gnosticism, 66)。最終,「生命之靈」降臨到世上,教導人類靈知的力量,使人透過認識到自己本身擁有神聖屬靈體質而得到救贖(King, Secret Revelation of John, 4–6; 《約翰藏經》, 27:31–28:29 [Layton])。
Chinese to English: Traumatic Vertebral Compression Fractures: A Case Report
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - Chinese
外傷性脊椎壓迫性骨折:病例報告
埔基醫療財團法人埔里基督教醫院 放射科
Background and purpose:
脊椎壓迫性骨折Vertebral Compression Fractures(VCF)常見症狀為背部疼痛,部分伴隨麻木、刺痛或虛弱。脊椎壓迫性骨折在年齡表現出雙峰分佈,在老年人中脊椎壓迫性骨折通常是由骨質疏鬆症引起的,年輕患者常因高處墜落、車禍等嚴重創傷造成脊椎壓迫性骨折。
Materials and Methods:
1. 39歲的男子從高處(1M高)墜落後出現嚴重的腰痛。2.2023/01/18 進行L-SPINE X光檢查及T-SPINE CT掃描。3.同日T-L spine MRI掃描排除韌帶、脊髓損傷等狀況。
Results:
L-spine lateral X光影像及Non-contrast T-spine CT顯示T-12超過50%形體改變的壓迫性骨折(圖A、B.箭頭處),T-L spine MRI T2及T2 STIR sagittal view顯示高信號區急性骨水腫(圖C、D.箭頭處)。在CT axial view中可見T-12椎體破裂情況(圖E.箭頭處)。T-L spine MRI T1 axial急性骨水腫顯示低信號病灶(圖F.箭頭處),T2 axial急性骨水腫顯示高信號病灶(圖G.箭頭處),MRI掃描排除前韌帶及脊髓損傷等狀況。
Discussion and Conclusion:
VCF 可分為三類:楔形、雙凹面和擠壓。楔形骨折最常見,佔所有 VCF 的 50% 以上,該病例就為楔形脊椎壓迫性骨折,高處墜落造成,導致骨骼的生物力學失效,在X光及CT臨床影像特徵為椎體型態的改變,根據定義,VCF 會損害脊柱的前柱,從而導致椎體前半部和前縱韌帶 (ALL) 的損害,現今及時運用MRI掃描技術,更幫助此類型外傷性病患即時提供醫師評估韌帶、脊髓是否有無損傷及病患預後狀況。
Translation - English
Traumatic Vertebral Compression Fractures: A Case Report

Department of Radiology, Puli Christian Hospital

Background and purpose:
Vertebral Compression Fractures (VCFs) are commonly associated with back pain, some with numbness, tingling, or weakness. VCFs show a bimodal distribution in age. In the elderly, VCFs are usually caused by osteoporosis, while in younger patients they are often caused by serious trauma such as falls from heights or car accidents.

Materials and Methods:
1. A 39-year-old man with severe low back pain after a fall from a height of 1 M.
2. L-SPINE X-ray and T-SPINE CT scan were performed on 01/08/2023.
3. T-L spine MRI scan was performed on the same day to exclude ligament and spinal cord injury.

Results:
L-spine lateral X-ray and non-contrast T-spine CT showed a compression fracture with more than 50% morphological change in T-12 (Fig. A, B). T-L spine MRI T2 and T2 STIR sagittal view showed acute bone edema in the high signal area (Fig. C, D). T-12 vertebral body rupture is seen in CT axial view (Fig. E). MRI of the T-L spine showed a low-signal lesion in the T1 axial acute bone marrow edema (Fig. F) and a high-signal lesion in the T2 axial acute bone marrow edema (Fig. G). The MRI scan excluded conditions such as anterior ligament and spinal cord injury.

Discussion and Conclusion:
VCFs can be divided into three categories: wedge, biconcave, and crush. Wedge fractures are the most common, accounting for more than 50% of all VCFs. In this case, a wedge-shaped VCF, caused by a fall from a height, resulted in a biomechanical failure of the bone and was characterized by a change in vertebral body shape on X-ray and CT clinical images. By definition, VCFs damage the anterior column of the spine, resulting in damage to the anterior half of the vertebral body and the anterior longitudinal ligament (ALL). Nowadays, the use of MRI scanning technology can help patients with this type of trauma to evaluate the ligaments and spinal cord for damage and prognosis in a timely manner.
Chinese to French: Idée de création d'une artiste
General field: Art/Literary
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Chinese
身處雲霧瀰漫的山中,氤氳流竄在天與地之間,兩者相互交融,彼此 忽遠忽近,視線也時而清晰、時而模糊,看似無邊際的關係中,卻存 在著交界線。視線和筆尖的起落,頓時,一切都在擴散。暈染世上所有的墨黑,使它皆有明暗。

在山稜、浮雲、水光海波中,思考光的脊線,順流生命的起伏,用筆 墨流動過的痕跡,詮釋出日光、水波、融雪、山稜雲霧的流動意象, 營造出薄透卻滂薄壯麗的大山大海。

孤獨為創作必經的日常,腦海中重建解構過去、當下與未來的畫面, 畫筆堆疊墨色,擴散與暈染,層層交疊,反覆堆積,如思緒的流動, 將其置身於自然之中,堆疊出我所感知萬物的焦躁與和諧。
Translation - French
Dans un paysage montagneux de nuages et de fumée, la brume s'écoule et mélange le ciel et la terre. La distance entre le ciel et la terre est si lointaine, si proche, et la visibilité est parfois claire, parfois floue. Il y a une frontière dans cette relation apparemment infinie. La vue et le mouvement de la pointe du pinceau, et d'un coup, tout est diffus. La noirceur de toute l'encre du monde s'estompe, accordant en tout cela la lumière et l’obscurité.

Sur les crêtes des montagnes, les nuages flottants, l'eau et la mer, je contemple les crêtes de la lumière et je suis du regard le flux et le reflux de la vie. L’écoulement de l'encre et du pinceau interprète la lumière, les vagues, la neige qui fond, et les images flottantes de la
brume aux crêtes des montagnes, créant une représentation de montagnes et de la mer légère mais majestueuse.

La solitude est une nécessité dans le quotidien des artistes. Dans mon esprit, je reconstruis des images du passé, du présent et du futur. Le pinceau empile, diffuse et délave les couleurs de l’encre, en les faisant se chevaucher et en les empilant de manière répétée, comme le flux des pensées. Je me trouve dans la nature pour créer l’impatience et
l'harmonie de tout ce que je perçois de la création.


Translation education Master's degree - Université Paris Diderot
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jun 2022. Became a member: Feb 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Chinese (Master in Linguistics)
English to Chinese (Educational Testing Service - TOEFL)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, ProZ.com Translation Center, SDLX, Text United Software, Trados Online Editor, Trados Studio
Website https://www.linkedin.com/in/sz-wei-chen/
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Meet new end/direct clients
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
Bio

Having more than 12 years of experience in English, French <> Chinese interpreting and translation industry, Sz-Wei CHEN has been working with renowned clients, notably the Ministries and the Embassies of Taiwan. 

He is also active in providing interpreting services for French business groups for various projects, including renewable energy, agriculture, urbanization, marketing, luxury industry etc.

His expertise include:


- Institutional interpreting (Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Economics and Embassies),

- industrial, technical, environmental (Veolia, Thales, etc.),

- luxury sector (Hermès, LVMH),

- event translation/interpretation (2017 Summer Universiade of Taipei, expositions, trainings)

- Christian translation (Bible commentaries, Bible Dictionnaries etc.)

Service provided (French, English <> Mandarin Chinese (simplified and traditional):


- Interpreting: consecutive, simultaneous, liaison, chuchotage,
- Translation,
- Proofreading,

Based in the Parisian region, he is proactive to learn more about your requests, and to provide tailored interpreting and translation solutions.

Please do not hesitate to contact Sz-Wei CHEN via email : [email protected]

Keywords: chinese, french, localization, industry, environment, diplomacy, luxury sector


Profile last updated
Apr 22