Mitglied seit Jun '23

Audio-Botschaft
Video-Botschaft


Arbeitssprachen:
Niederländisch > Englisch
Englisch > Niederländisch
Englisch > Afrikaans
Afrikaans > Englisch
Niederländisch > Afrikaans

Jean Lombard
PhD & teaching Comparative Literature

Nieuwoudtville, Northern Cape, Südafrika
Lokale Zeit: 13:39 SAST (GMT+2)

Muttersprache: Afrikaans (Variant: South African) Native in Afrikaans, Englisch Native in Englisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Language instruction, Native speaker conversation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Dichtung und BelletristikFolklore
Kosmetik, SchönheitspflegeErnährungswissenschaft
Kino, Film, Fernsehen, TheaterPsychologie
ReligionPhilosophie
AnthropologieUmwelt und Ökologie


Preise
Niederländisch > Englisch – Angestrebter Preis: 0.03-0.10 USD pro Wort / 15-30 USD pro Stunde / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute
Englisch > Niederländisch – Angestrebter Preis: 0.03-0.10 USD pro Wort / 15-30 USD pro Stunde / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute
Englisch > Afrikaans – Angestrebter Preis: 0.03-0.10 USD pro Wort / 15-30 USD pro Stunde / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute
Afrikaans > Englisch – Angestrebter Preis: 0.03-0.10 USD pro Wort / 15-30 USD pro Stunde / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute
Niederländisch > Afrikaans – Angestrebter Preis: 0.03-0.10 USD pro Wort / 15-30 USD pro Stunde / 0.40 - 0.50 USD per audio/video minute

Projekt-Historie 0 eingegebene Projekte
Payment methods accepted Visa
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Übersetzerische Ausbildung PhD - North-West Univ, South Africa
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 48. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2023. Mitglied seit: Jun 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Afrikaans (North West University)
Niederländisch > Englisch (North West University)
Englisch > Niederländisch (North West University)
Englisch > Afrikaans (North West University)
Afrikaans > Englisch (North West University)


Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Translate, Wordfast
CV/Resume Englisch (DOCX)
Richtlinien für die Berufsausübung Jean Lombard befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf

My name is Jean Lombard and I am a retired language teacher.  I would like to, in a way, start a new profession with Proz.com, as translator and interpreter.

Although my name can be seen as a French (male) name, I am actually an "English" Jean (like the jeans you wear).  My maiden name was "Anthonissen", which is the Dutch version of Anthony's son.  When I got married I chose the "simpler" surname of Lombard, not realizing that I then actually became a "male" within a French environment.

At university I studied five different languages together with Philosophy as another main subject (apart from English, Afrikaans and Dutch).  My first job was with a publisher's firm, where I had to translate encyclopedia articles from Dutch to Afrikaans.  Already in 1978 I started a long teaching career, mostly in Comparative Literature.  Since I used to work with different languages, translation and interpretation with regard to different languages always formed part of what I was doing.

From 1984 onwards I taught at the Univ. of Namibia in Windhoek, the capital city.  Namibia became independent in 1990, with English as the only official language.  Since by that time I was also greatly involved with administrative responsibilities at the University, the translation of Afrikaans documents into English became a regular part of one's daily activities. 

Before moving to Namibia, my husband and I studied and lived in The Netherlands for two years.  I already knew some Dutch from high school and university, but in Holland learnt to speak the language fluently and also learnt a great deal about the Dutch culture and environment.  Many years later, in 2007,  I completed a Dutch translation, winning a competition.  As a freelancer, after my teaching career ended in 2003, I worked for the Bible Society of South Africa, translating an old Afrikaans version of the Bible into a more recent 2020 translation.  The translated texts from the original languages, Hebrew and Greek, were provided by specialists of these languages.

As a freelance translator I hope to work online from a small town in the Northern Cape province of South Africa.  Apart from teaching TEFL courses (i.e. Teaching English as Foreign Language), i hope to spend at least two hours per day doing translation work.  I will diligently do so for five days per week.  My hobbies, for relaxation, include reading and writing, linking directly with the fields of translation and intepretation. 

Schlüsselwörter: comparative literature, english, afrikaans, dutch, online translation, South Africa


Letzte Profilaktualisierung
Oct 4, 2023