Member since Feb '11

Working languages:
Italian to English
English to Italian

Laura Zappata
Italian lawyer

Italy
Local time: 11:55 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Finance (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 19, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Termination
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
Without prejudice to any further rights and remedies provided under this Agreement or under Applicable Law, in case any Party commits a material breach of its obligations under this Agreement, the other Party shall have the right to notify the defaulting Party for the purposes of article 1454 of the Civil Code granting to the latter a term of not less than 30 (thirty) days in order to remedy the breach, it being understood that, in case the defaulting Party fails to remedy the default within such term, the other Party shall have the right to terminate the Agreement.
Translation - Italian
Fatti salvi gli ulteriori diritti e rimedi previsti dal presente Contratto o dalla Normativa Applicabile, qualora una delle Parti commetta un grave inadempimento delle obbligazioni poste a suo carico dal presente Contratto, l’altra Parte avrà il diritto di inviare alla Parte inadempiente una comunicazione per le finalità di cui all’Articolo 1454 del Codice Civile, concedendo a quest’ultima termine non inferiore a trenta (30) giorni per sanare l’inadempimento, fermo restando che, qualora la Parte inadempiente non sani tale inadempimento entro tale termine, l’altra Parte potrà risolvere il Contratto.
English to Italian: Immobilizzazioni Materiali
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Le immobilizzazioni materiali sono iscritte al costo di acquisto comprensivo degli oneri accessori di diretta imputazione. Nel costo dei beni non è stata imputata alcuna quota di interessi passivi.
Le immobilizzazioni materiali in corso si riferiscono a lavori edili eseguiti in vari esercizi su di un terreno non di proprietà della società e finalizzati a realizzare edifici destinati ad attività collaterali, complementari ed affini all’attività di hotel.
Tali lavori risultano non completati e, allo stato attuale, il relativo cantiere risulta non operativo.
Seguono i relativi fondi di ammortamento:
Translation - Italian
Fixed assets have been recorder at their purchase costs, including directly allocation accessory charges. No share of interest payable has been allocated in the costs of the goods.
The item ‘Fixed assets under construction’ regards building works performed during various fiscal years on a land owned by third parties; such works are aimed at realizing buildings for hotel accessory, complementary and similar activities.
Such works have not been completed, and the relevant building site is currently not operative.
The relevant amortization provisions shall be indicated hereinafter:

Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Feb 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Professional practices Laura Zappata endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am an Italian lawyer with specific expertise in international, commercial law; as such, I have been translating legal / financial documents and acts from Italian to English and viceversa since 2001.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Italian to English12
English to Italian12
Top general fields (PRO)
Law/Patents12
Bus/Financial8
Other4
Top specific fields (PRO)
Law (general)12
Finance (general)8
Law: Contract(s)4

See all points earned >
Keywords: lawyer


Profile last updated
Feb 29



More translators and interpreters: Italian to English - English to Italian   More language pairs