Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (60 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Italian Tariffa a riga Sono un po' arretrata in fatto di tariffe tedesche Però una traduttrice freelance a cui la mia
azienda si appoggiava per le traduzioni di testi
informatici e di marketing chiedeva non meno di
1,20 euro a riga tedesca (55 caratteri spazi
Gabriella Fisichella Apr 2, 2015
Italian Modello di ricevuta/notula in inglese o tedesco Grazie mille Aggiungerò l'inglese al mio modello in italiano.
Una versione bilingue mi sembra la scelta
migliore.
Gabriella Fisichella Feb 11, 2009
Italian Modello di ricevuta/notula in inglese o tedesco Salve a tutti, un cliente svizzero mi ha
richiesto la notula in lingua inglese o tedesca.
Qualcuno potrebbe gentilmente fornirmene un
modello? È la prima che emetto e ne ho solo la
Gabriella Fisichella Feb 10, 2009
Trados support Problem activating my copy after reinstallation Sandra is right. [quote]Sangro wrote: Hi Audrey, If you did not
return the license before reformatting, you will
have to wait for SDL to do it. You are entitled
to activate your code on two computers
Gabriella Fisichella Nov 18, 2008
Italian INPS non si paga per i redditi inferiori a 5000 euro? Versamenti obbligatori [quote]Leanida wrote: La mia commercialista mi
ha detto che è obbligatorio iscriversi all'INPS
contestualmente all'apertura della partita IVA
indipendentemente dal reddito.
[/quote
Gabriella Fisichella Sep 5, 2008
Off topic 10 yrs MEME Ten years ago... 1) How many languages could you speak? THEN:
3 NOW: 4 2) Where did you work? THEN: I was a
university student NOW: I'm my own boss 3)
Where did you live? THEN: in Germany NOW
Gabriella Fisichella Sep 1, 2008
Trados support SDL Trados 2007 activation denied Didn't know I had to return the licence first I found out only yesterday by reading SDL help
topics on the web that I had to return the licence
before formatting my PC:-( I've already
reported my problem to their technical support
Gabriella Fisichella Aug 4, 2008
Trados support SDL Trados 2007 activation denied Hello everybody, I had to format my PC for the
second time this year. This means I had to
re-install Trados twice. As I've already used my
activation code twice - the first time when
Gabriella Fisichella Aug 3, 2008
Italian Carriera nel settore turistico Grazie di cuore Sandra ti scriverò in privato nel fine
settimana. Cari saluti Gabriella
Gabriella Fisichella Apr 15, 2008
Italian Carriera nel settore turistico Molta confusione in testa... Ciao Sandra, ti confesso che sono molto
confusa. È da ieri che do i numeri. Pensavo a
qualcosa che non mi tenga in giro per il mondo
gran parte del tempo, visto che sono alle soglie
Gabriella Fisichella Apr 15, 2008
Italian Carriera nel settore turistico Ciao a tutti, dopo la mia ennesima crisi
isterica, ho deciso di dedicare solo una parte
della mia giornata o della mia settimana alle
traduzioni e di inserirmi nel settore turistico,
Gabriella Fisichella Apr 15, 2008
Trados support SDLX 2007: cannot analyse files Thank you very much, Annelise I've converted the INDD files into .inx format and
analysed them with Trados. Cheers Gabriella
Gabriella Fisichella Mar 5, 2008
Trados support SDLX 2007: cannot analyse files Problem sorted out with ITD files. Word count for InDesign files in Trados [quote]Annelise Meyer wrote: [quote]Gabriella
Fisichella wrote: I would be grateful if you
could tell me how to analyse ITD files with
Trados. I tried yesterday, but without success
Gabriella Fisichella Mar 4, 2008
Trados support SDLX 2007: cannot analyse files I'll have to find out how it works [quote]anjoboira wrote: SDLX and Trados are one
package, so why don't you use Trados to analyse
the text? [/quote] Hello Anjoboira, I've
tried as I said before, but I didn't s
Gabriella Fisichella Mar 4, 2008
Trados support SDLX 2007: cannot analyse files I would be grateful if you could help me [quote]Annelise Meyer wrote: Hi
Gabriella, doesn't your client take care of the
analysis of the files? In general, if they want to
issue a proper PO, taking into account all fuzzies<
Gabriella Fisichella Mar 4, 2008
Trados support SDLX 2007: cannot analyse files I need an exact breakdown of fuzzy matches and reps Hello Nora, thank you, but I already know the
Statistics option and it doesn't help me. As I
apply discounts to fuzzy matches, I need to know
exactly how many are contained in the text
Gabriella Fisichella Mar 4, 2008
Trados support SDLX 2007: cannot analyse files Function not working in the Freelance version of SDLX Hello again, I've found out this function
doesn't work in the Freelance version. Can anyone
tell me how to get a word count in SDLX? Is there
any other way to do this? Many thanks in
Gabriella Fisichella Mar 3, 2008
Trados support SDLX 2007: cannot analyse files Hello everybody, can anyone help with this
problem? I am trying to analyse files with SDLX to
get a word count against the TM, but the Analysis
process is interrupted. I cannot understa
Gabriella Fisichella Mar 3, 2008
Italian tassi di cambio valute e fatturazione Concordo con Alessandra Anch'io lascio fare al commercialista. Gabriella Fisichella Jan 18, 2008
Italian Esame AITI La mia esperienza Ciao Laura, io ho sostenuto l'esame nella
sessione di aprile 2007. Qualche mese prima ho
presentato alla segreteria regionale, anziché i
lavori svolti, tutto il malloppo delle fatture<
Gabriella Fisichella Jan 11, 2008
Italian AUGURI DI BUONE FESTE ~* * ~ Mi associo Grazie per la collaborazione e la disponibilità
di tutti voi colleghi. Vi auguro di cuore un
sereno Natale e tanta salute e prosperità per il
2008. Gabriella
Gabriella Fisichella Dec 20, 2007
Italian Tariffe da favola - concorrenza spietata Concordo al 100% [quote]FGHI wrote: Ormai purtroppo non si
tratta più di un problema di concorrenza tra
free-lance: qualche mese fa mi sono vista
rifiutare un preventivo perché l'agenzia che mi
ha
Gabriella Fisichella Nov 30, 2007
Powwows Powwow: Palermo - Italy Programma Ciao Matthew, mi daresti qualche dettaglio in
più sul programma? Grazie, Gabriella
Gabriella Fisichella Nov 5, 2007
Trados support Vista or XP? I agree with Mulyadi Hello Mary, I purchased a laptop running Vista
(I cannot remember which version) some weeks ago.
It was really very slow and after installing a
couple of programs it has become even slo
Gabriella Fisichella Oct 26, 2007
Italian Consiglio per acquisto grammatica spagnola Grammatica consigliata dall'Istituto Cervantes Ciao Chiara, anch'io studio spagnolo nel tempo
libero e mi sto preparando per il Diploma Basico.
Ho contattato l'Istituto Cervantes di Roma, se non
ricordo male, e come grammatica mi è
Gabriella Fisichella Oct 20, 2007
Italian un dipendente può aprire la p.iva Post iniziale non chiaro Ciao Cristina, mi dispiace se ti ho portato
fuori strada, ma il tuo post iniziale non era
chiaro. Come ha detto Sabina, l'attività svolta
con p. iva non deve porsi in concorrenza con<
Gabriella Fisichella Oct 13, 2007
Italian un dipendente può aprire la p.iva Incompatibilità di regime Ciao Cristina, se sei dipendente a tutti gli
effetti di un'azienda, non puoi aprire la partita
IVA. I due regimi sono incompatibili. Di recente,
ho chiesto al mio commercialista se era
Gabriella Fisichella Oct 12, 2007
Italian La madre del madrelingua è sempre incinta... Un mio collega di università... sosteneva di saper tradurre in simultanea tra
lingue straniere. Conosco tante persone che
sostengono di parlare correntemente più di una
lingua, ma quando ho avuto occasione di sentirle
Gabriella Fisichella Oct 10, 2007
Italian Lavoro/favore: tradurre un sito web Concordo al 100% con Gianfranco Ciao Ivan, una mia amica laureata in lingue (il
che non equivale a dire traduttrice) ha accettato
di tradurre un sito web di argomento scientifico
in inglese. Ci ha perso l'anima, è st
Gabriella Fisichella Oct 5, 2007
Office applications New features of Word??? Word 2007? Hello Ron, I've got an Italian version of Word
2007, but I still will try and help you. The word
counter button can be found in the Edit tab (I
hope it is called so), the one before Vi
Gabriella Fisichella Oct 4, 2007
Italian Iscrizione CTU Al Tribunale di Padova o in qualsiasi tribunale? [quote]María José Iglesias wrote: No, al CTU
del Tribunale può iscriversi qualsiasi persona
che dimostri di aver esperienza e competenza di
tre anni (mi (curriculum vitae in bollo e
Gabriella Fisichella Oct 3, 2007
Italian Iscrizione CTU Speriamo allora non si tratti di una normativa a livello nazionale. [quote]ElisaRoma wrote: [quote]Gabriella
Fisichella wrote: Ciao Elena, qui mi hanno
risposto ad agosto scorso che in base a una nuova
normativa, immagino nazionale, è necessario<
Gabriella Fisichella Oct 2, 2007
Italian Iscrizione CTU Per me è stata una gran brutta sorpresa Anch'io mi ero iscritta alla Camera di Commercio
nello scorso mese di marzo in vista
dell'iscrizione come CTU. In Italia le leggi
cambiano di mese in mese. Che rottura!
Gabriella Fisichella Oct 2, 2007
Italian Iscrizione CTU Tribunale di Catania Ciao Elena, qui mi hanno risposto ad agosto
scorso che in base a una nuova normativa, immagino
nazionale, è necessario essere iscritti da almeno
tre anni alla Camera di Commercio prima
Gabriella Fisichella Oct 2, 2007
Italian Industriekauffrau in Italia riconosciuta come ??? Requisiti di immatricolazione alle università italiane Ciao Mimma, ho fatto qualche ricerca in Rete.
Se dai un'occhiata a questi link, potrai avere un
quadro più chiaro dei requisiti di ammissione
alle università
italiane: http://w
Gabriella Fisichella Oct 1, 2007
Italian Industriekauffrau in Italia riconosciuta come ??? Non credo che il tuo titolo di studio sia riconosciuto Ciao Mimma, che io sappia devi avere l'Abitur
per iscriverti a un corso di laurea. Mi ricordo
che all'università avevo due colleghe, ambedue
con la maturità tedesca, che si erano iscr
Gabriella Fisichella Oct 1, 2007
Italian Smartphone e tariffe internet mobile Esperienza negativa con Vodafone Ciao Mara, ho uno smart phone Nokia e volevo
anch'io controllare le mail fuori ufficio. Mi sono
fatta configurare il telefonino dal servizio
clienti Vodafone, ma alla prima o seconda
Gabriella Fisichella Oct 1, 2007
Business issues I (don't) believe in miracles! (On deadlines, negotiating, client understanding) I also agree with Giuseppina That is my case too:-) Gabriella Fisichella Sep 25, 2007
Money matters Currency converter Currency markets in real time - Another option http://www.eurocambi.com It's an Italian
website, but really intuitive even for non-Italian
users.
Gabriella Fisichella Sep 16, 2007
French Je suis a la recherche de dictionnaires chinois-francais http://www.dicoland.com/fr/ Bonjour Yuxuan, en navigant sur le web j'ai
découvert ce site spécialisé dans la vente de
dictionnaires. Si tu veux, tu peux jeter un coup
d'oeil aux pages dediées à la langue
Gabriella Fisichella Sep 10, 2007
Transit support URGENT: Transit wordcount I can do it for you Hello Graziano, sorry, I could not remember the
Satellite version is different. You can send it to
me if you like and if it is not too late. I can
try and create a report for you. You c
Gabriella Fisichella Sep 8, 2007
Transit support URGENT: Transit wordcount Opzione Project/Status/Report Manager Ciao Graziano, nel menu Project, vai su Status.
Si apre la finestra Report Manager. Da lì puoi
ottenere il conteggio delle parole o simili. Il
tipo di Report da selezionare nel tuo cas
Gabriella Fisichella Sep 8, 2007
Italian Forme di cortesia e maiuscolo. Forma di cortesia con caratteri minuscoli Ciao Mara, tre anni fa ho frequentato un corso
di direct marketing copywriting. Uno dei temi
affrontati è stato proprio questo. Le forme come
"porgerLe" sono cadute in disuso, fermo re
Gabriella Fisichella Sep 8, 2007
Italian Tariffe - solita questione annosa Io non mollo Ciao Anna, io ho deciso di non svendermi. Ho
solo clienti diretti, pochi al momento, ma fedeli
e soprattutto non discutono sul prezzo perché
sono consapevoli della qualità che acquis
Gabriella Fisichella Sep 6, 2007
Italian Dizionari bilingue IT<>EN/IT<>DE Ragazzini e Paravia Ciao Serena, per l'inglese utilizzo sia il
Paravia che il Ragazzini. Il Ragazzini contiene
moltissimi termini tecnici (informatica,
meccanica, ecc.), quindi lo uso più spesso. Per
Gabriella Fisichella Sep 6, 2007
Italian Contratto di fornitura/collaborazione con azienda privata Contratto di fornitura/collaborazione con azienda privata Ciao a tutti, effettuo regolarmente traduzioni
di marketing per un'azienda privata, la quale ha
deciso che da settembre darà in outsourcing tutte
le traduzioni marketing. L'azienda mi
Gabriella Fisichella Aug 30, 2007
Italian regionalismi Thread favoloso!!! Altre dalla Sicilia o Siculia (come dico io) Tovaglia indica qui sia quella da tavola sia
l'asciugamani Lasciare in tredici = lasciare in
asso Era una cosa tanta = era una cosa o un
oggetto grosso così Ce ne sono a milioni,
Gabriella Fisichella Aug 23, 2007
Powwow organizers Come to Sicily, come to the Powwow in Catania! Sure! Hello Rafa, it's a pity you cannot join us, but
it will be a pleasure to show you Catania. Drop me
an email and I'll give you my contact
details. Gabriella
Gabriella Fisichella Aug 18, 2007
Powwow organizers Come to Sicily, come to the Powwow in Catania! Come to Sicily, come to the Powwow in Catania! Dear All, I am organising a Powwow in Catania,
Sicily on October, 19th. As Goethe said in A
Journey to Italy: "Without seeing Sicily it is
impossible to understand Italy - Sicily is
Gabriella Fisichella Aug 18, 2007
Italian Articolo del Financial Times sulle donne italiane No alle generalizzazioni Ciao a tutte, concordo con Elena. L'articolo
mette a nudo dei problemi innegabili della
società italiana, ma generalizzare o fare una
caricatura piuttosto che un ritratto dell'Italia
Gabriella Fisichella Jul 16, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »