Glossary entry

French term or phrase:

je me suis cassé le poignet

English translation:

I broke my wrist

Added to glossary by Yolanda Broad
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-06-08 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 4, 2015 20:48
8 yrs ago
1 viewer *
French term

je me suis cassé le poignet

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Quotes in academic paper
his is a quote from an academic paper on how consumers find their identity by purchasing brand names. For example, one line from the introduction reads: "Brands become individual sanctuary for consumers helping them to deal with the threats of everyday life."

There are various quotes from novels, journals, biographies etc. illustrating individual character's/musicians feelings of alienation, loneliness and other aspects of vulnerability we may possess.

This is from someone's description of how they went straight to the Apple Store to replace a broken iphone, knowing that it was the brand, rather than the item's use, that they were more concerned with. The context reads:

"Ce que j’aurais envie de dire c’est, ‘je me suis cassé le bras, il faut vite que je le répare, ou je me suis cassé le poigné comment on fait pour le réparer le plus vite possible’. C’est plus une attente presque à la personne. Il fallait effacer ça toute de suite et le soulagement je me rappelle…"

It thought it sounds a bit odd translating this to "I broke my fist". Or does that sound OK to anyone?
Change log

Jun 4, 2015 22:14: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jun 5, 2015 00:15: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"

Jun 8, 2015 15:24: Drmanu49 Created KOG entry

Jun 9, 2015 02:44: Yolanda Broad changed "Term asked" from " je me suis cassé le poigné " to " je me suis cassé le poignet "

Jun 9, 2015 02:44: Yolanda Broad changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/49307">Drmanu49's</a> old entry - " je me suis cassé le poigné "" to ""I broke my wrist""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Tony M, Juan Jacob, Jennifer White

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+12
2 mins
French term (edited): je me suis cassé le poigné
Selected

I broke my wrist

not fist

meaning still remains strange
Peer comment(s):

agree Simon Charass : “wrist” is the correct word. As for the meaning I suggest something on the line of “losing the right hand”, being helpless.
4 mins
Thank you.
agree Tony M : Yes, 'poing' is fist!
23 mins
Thank you.
agree Chakib Roula
38 mins
Thank you.
agree Sylvain Lourme : Yes, "se casser la jambe, le poignet, le bras, etc." is a perfectly normal and common phrase. I guess the asker got confused because "poignet" is spelt "poigné"... well it's just that so many people can't spell !
1 hr
Thank you.
agree AllegroTrans
1 hr
Thank you.
agree Nikki Scott-Despaigne : Oui et poignet
1 hr
Thank you.
agree writeaway : couldn't be clearer if/after one reads the whole sentence
3 hrs
Thank you.
agree Michele Fauble
8 hrs
Thank you.
agree erwan-l
10 hrs
Thank you.
agree Martha Webber-Desforges
11 hrs
Thank you.
agree Susan Monnereau
16 hrs
Thank you.
agree Louisa Tchaicha
1 day 8 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins
French term (edited): je me suis cassé le poigné

I messed up my wrist

More informally expressed.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search