Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina
| | Dusica Cook Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 English to Bosnian + ...
veoma mi je drago da si se pridruzila... nadam se da cemo se vidjeti! | | | Kornelija Karalic Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 Member (2006) English to Bosnian + ...
Hej kolegice mozda se uputimo zajedno iz Mostara. | | | Nives Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 English to Croatian + ...
to bi bilo baš zgodno | | | Natasa Grubor Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 Member English to Serbian + ...
Ja zaista neznam. Imam redovan posao, i subotom nekad radim nekad ne. Takodje sa svojim krsem se ne usudjujem iz BL u Tuzlu, a nema direktnog busa. Ipak do zadnjeg trenutka cu se nadati da ce nesto mozda da iskrsne. Stvarno bih voljela da vam se pridruzim | |
|
|
Dusica Cook Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 English to Bosnian + ... Banja Luka - Natasa | Jan 15, 2006 |
Ima bus do Doboja, a poslije ima dosta nekih prolaznih buseva za Tuzlu... Imaju i neki taksi-prevoznici, nesto... ako zelite, raspitat cu se, jer znam neku raju koja cesto ide tamo-amo... | | | Kornelija Karalic Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 Member (2006) English to Bosnian + ... Za Natasu it Banja Luke | Jan 27, 2006 |
Cuj znam da ima i vozova do Doboja èesto. | | | Dusica Cook Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 English to Bosnian + ...
Bilo bi krasno da se prikljucite! | | | Još mjesec dana | Jan 31, 2006 |
Ima li neka ideja kako bi setaj dan organizirao Kada æe biti seminar kada ruèak ili kafa kada drugi sadržaji!Puno pozdrava | |
|
|
A.Đapo Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 Member (2007) English to Serbo-Croat + ...
pozdrav svima ja sam mislila da porazgovaramo o osnivanju udruženja, što je prilièno jednostavan i jeftin postupa koje bi barem donekle štitilo interese prevodilaca. osim toga možemo ako naðeno prostor održati kratak seminar tj. obuku rada na tradosu ako ima neko koga to interesuje. | | | Sejla Pasic Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 English to Bosnian + ... TRADOS i udruzenje | Jan 31, 2006 |
mene trados jako interesuje... i bilo bi sjajno ako bi neko organizovao obuku rada na tradosu. sto se tice udruzenja, malo sam skepticna... u Sarajevu je bilo takvih pokusaja, ali nisam cula da bilo koje od tih udruzenja nesto posebno stiti prevodioce i tu profesiju .... mozda grijesim | | | Dusica Cook Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 English to Bosnian + ... evo nekih odgovora | Jan 31, 2006 |
prostor nije problem - samo zavisi koliko nas ima. ja mogu sutra da dogovorim za tu subotu u jednom mjestu koje se zove 'kuca plamena mira' gdje imamo mogucnost koristenja jedne ucionice (nije prava, nego kao za radne grupe), a u tom prostoru mozemo dobiti kafe tokom rada, cisto je, ima cist toalet i tako dalje... nedaleko od tog prostora je i ugodan restoran, tako da se mozemo tamo prebaciti na klopu poslije tog radnog sastanka. poslala sam mail u jednu HR tvrtku koja se bavi prevodjenjem i ima... See more prostor nije problem - samo zavisi koliko nas ima. ja mogu sutra da dogovorim za tu subotu u jednom mjestu koje se zove 'kuca plamena mira' gdje imamo mogucnost koristenja jedne ucionice (nije prava, nego kao za radne grupe), a u tom prostoru mozemo dobiti kafe tokom rada, cisto je, ima cist toalet i tako dalje... nedaleko od tog prostora je i ugodan restoran, tako da se mozemo tamo prebaciti na klopu poslije tog radnog sastanka. poslala sam mail u jednu HR tvrtku koja se bavi prevodjenjem i ima kurseve za prevodioce, izmedju ostalog i koristenje tradosa, pa se nadam da ce uskoro odgovoriti na tu temu. mimo njih, moguce je da udruzimo znanja koja imamo pa da razgovaramo - ako nista drugo - o koristenju tradosa i iskustvima koja do sada imamo u tom polju. ja imam projektor i laptop (koji je doduse skoro pa 'gecrkt', ali moze pomoci), a nije problem donijeti ni desktop za tu svrhu ili ako amra radi sa tradosom na laptopu onda tako... nemam pojma! u svakom slucaju, nadam se da cete dati i svoje prijedloge o svemu tome. ja nisam zeljela postavljati neke prijedloge za vrijeme okupljanja i slicno, misleci da ce to neko ko treba da putuje dati prije mene, no... evo sad cu da postavim prijedlog organizacije dana, pa se vi usaglasite. puno pozdrava i veoma se radujem vidjanju! dusica ▲ Collapse | | | Dusica Cook Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 English to Bosnian + ...
ideja udruzenja je uvijek interesantna, no - kao sto je vec i receno - bilo je pokusaja i ranije. danas sam pricala sa nekoliko prijateljica koje su i same u tome svemu i koje su bile veoma skepticne prema ideji, najvise zbog toga sto se veliki broj prevodilaca, govorim za tuzlu, ali pretpostavljam da toga ima i dalje od tuzle, hvata poslova za 5 i 6 maraka, da ne govorim da ima i za 3 ili 35 KM cijeli dan konsekutivno i tako... ipak - ideja udruzivanja je veoma dobra i trebalo bi ... See more ideja udruzenja je uvijek interesantna, no - kao sto je vec i receno - bilo je pokusaja i ranije. danas sam pricala sa nekoliko prijateljica koje su i same u tome svemu i koje su bile veoma skepticne prema ideji, najvise zbog toga sto se veliki broj prevodilaca, govorim za tuzlu, ali pretpostavljam da toga ima i dalje od tuzle, hvata poslova za 5 i 6 maraka, da ne govorim da ima i za 3 ili 35 KM cijeli dan konsekutivno i tako... ipak - ideja udruzivanja je veoma dobra i trebalo bi ju dobro razmotriti! ▲ Collapse | |
|
|
Association + powwow | Feb 1, 2006 |
Da li æe neko Udruženje biti uspješno ili ne to bi pokazalo vrijeme ali na odgovornima je uvijek da se za to izbore. Daleko je najbolje kad neko ima iskustva na tom polju pa bi nam mogao možda izaæi uz susret sa krucijalnim stvarima kao sto su organizacija financiranje prostor terminini i seminari zatim stvar oko možda i najvažnija zaštite naših prava koje bi udruženje onda promoviralo | | | Dusica Cook Bosnia and Herzegovina Local time: 20:32 English to Bosnian + ... translinfuistic | Feb 1, 2006 |
naravno! u tuzli je veoma jak nvo sektor, razlicita udruzenja za mnogo razlicitih stvari. ja imam udruzenje i agenciju, tako da mogu mnogo cime doprinijeti i dati svu potrebnu logisticku podrsku, ako se usaglasimo da je udruzenjenje prava stvar! count me in! | | |
Takvu jednu ideju uopšte ne treba odbaciti apriori. Možda sada u ovih mjesec dana treba da se prihvatimo ideja i razgovora na ovom forumu o tome i ako æemo se udruživati da to uradimo na taj dan jer nema vremena da toliko ljudi dolazi iz toliko gradova tako èesto.Dušice imaju li ti ljudi kojoi rade za 5,6 itd KM licencu ili su to prijevodi bez "pecata" ! | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |