Matches in Trados 6.5
Autor de la hebra: Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Noruega
Local time: 07:22
Miembro 2002
inglés al noruego
+ ...
Apr 13, 2005

I use Translator's Workbench, Version 6.5 Freelance 5.438.

I am currently working on an xml-file, and this time TagEditor opened the file (medium size) after just 20 seconds, adding the tags neccessary.

The problem is that even for sentences not containing any tags, like the sentence " XXX has to enhance feedback about quality issues", Trados does not recognise this when the TM contain the same sentance, with the only difference that the sentence in the TM contain three
... See more
I use Translator's Workbench, Version 6.5 Freelance 5.438.

I am currently working on an xml-file, and this time TagEditor opened the file (medium size) after just 20 seconds, adding the tags neccessary.

The problem is that even for sentences not containing any tags, like the sentence " XXX has to enhance feedback about quality issues", Trados does not recognise this when the TM contain the same sentance, with the only difference that the sentence in the TM contain three or four extra words after the first ones.

I have set auto concordance ON, and this function pics up the sententce that should have been presented as a 70 or 80 % match?

I have tried to set the threshold to 50%, but to no avail.

Any clues?

Multiterm (ver 5 for this project) is running in the background an seem to work like normal.
Collapse


 
tectranslate ITS GmbH
tectranslate ITS GmbH
Local time: 07:22
alemán
+ ...
Reorganize your TM Apr 13, 2005

Have you reorganized your TM lately?

Benjamin

edit: Whoops, typo in title.

[Edited at 2005-04-13 15:07]


 
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Noruega
Local time: 07:22
Miembro 2002
inglés al noruego
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Yes Apr 13, 2005

I normally reorganise the TM before any export etc, so I do this on a regular basis.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Matches in Trados 6.5







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »