Browse upcoming and past events below. Looking for training courses? Visit the learning center »

The human voice in a changing world: Interpreting with heart in 2025

11 months ago

A virtual conference dedicated to the evolving world of interpreting—spotlighting real stories, tools of the trade, and challenges interpreters face in 2025.

Join us for a day of learning, connecting, and recharging as part of a global community of interpreters who understand the value of your voice.

This event is exclusive to ProZ.com paying members.

Not a member yet? Gain access to this event and to a full list of membership benefits by upgrading today.

Check ProZ.com membership »

membership sale happening now!

Don't miss your special offer...

Did you know you have a limited-time membership offer available?

Click below to see how much you could save

See details

No thanks.

Ends today!

The human voice in a changing world: Interpreting with heart in 2025 

Real voices. Real stories. Real impact. 

 

Get ready to grow as an interpreter—sharpen your skills, gain new strategies, and learn from professionals who are navigating today's interpreting world with confidence. 
 
The ProZ.com annual virtual conference for interpreters is a dedicated space for interpreters across all field and experience levels. This year's event brings together experts and colleagues to dive into the real challenges and opportunities interpreters are facing—whether working remotely, on-site, or in hybrid settings. 
 
Through talks, panels, and practial sessions, explore topics that truly matter: how to succeed as a freelancer interpreter, deal with high-pressure environments set boundaries with clients, and maintain mental and emotional well-being in the long run.
 
Whether you're just starting out or looking to strengthen your skills and visibility in the field, this event is here to support you. 

Become a speaker!

Have valuable insights or expertise in interpreting and language services? We're looking for speakers to share their knowledge with a global audience. Whether you're an experienced interpreter, or an industry leader, your perspective can inspire and educate others. Submit your proposal using the button below to be considered as a speaker at this groundbreaking event. 
 

Submit your proposal here»

 

Missed last year's annual conference for interpreters TV event?

Catch up on the highlights and key discussions from the 2nd annual conference for interpreters!
 
Can't watch the recording?
 
After the first 24 hours, ProZ/TV event recordings become exclusive content for ProZ membership tiers. Don't miss out on the chance to access valuable content within many other benefits.
 
 

 

background image for Welcome and introduction

13:00 - 13:05 GMT FINISHED

"Welcome and introduction"

The host will give a short introduction before starting.

background image for Best practices and resources for interpreters

13:05 - 13:40 GMT FINISHED

"Best practices and resources for interpreters"

This video provides a clear and concise guide for interpreters working in virtual environments. As remote interpreting has become a standard professional modality, we present essential elements, practical tips, and key resources to help ensure high-quality, effective, and professional service delivery.

The first part outlines the basic technical setup required for remote work, including recommendations for internet connectivity, audio and video equipment, and suitable workspaces to avoid disruptions and technical issues.

The second section offers practical advice drawn from real-world experience in virtual booths: how to prepare for assignments, coordinate effectively with interpreting partners, and protect vocal and mental well-being during long sessions.

Finally, the video shares professional development resources, such as training platforms, interpreter associations, and digital tools that can enhance daily practice and expand job opportunities.

This video is intended for both aspiring interpreters starting out in remote work and experienced professionals seeking to refine their performance or stay aligned with current industry standards.


background image for From misinterpreting to professional interpreting: My success journey

13:40 - 14:20 GMT FINISHED

"From misinterpreting to professional interpreting: My success journey"

“Translators cannot turn into interpreters”, a shocking sentence once told to me by a professional interpreter. This presentation tells the success story of a professional translator who turned into a professional interpreter and developed his career with multiple opportunities that converts failure, challenges, and pitfalls into an international experience. This presentation also draws a map to turn into a successful interpreter and how to cope up with the recent development in the competitive industry of interpreting, nationally, regionally, and internationally.

background image for Vocal excellence in conference interpreting: Practical exercises for a more sustainable and efficient voice

14:20 - 14:50 GMT FINISHED

"Vocal excellence in conference interpreting: Practical exercises for a more sustainable and efficient voice"



background image for 7 minute break

14:50 - 15:00 GMT FINISHED

"7 minute break"

Time for a short break!

Stretch, grab a coffee, or just relax for a few minutes. We’ll be back shortly—stay tuned for what’s coming next! 👀☕🧘‍♀️


background image for From chaos to control: Interpreting tales and survival tactics

15:00 - 15:25 GMT FINISHED

"From chaos to control: Interpreting tales and survival tactics"



background image for Anatomical positions and directions in medical terminology: A beginner´s guide for interpreters

15:25 - 16:00 GMT FINISHED

"Anatomical positions and directions in medical terminology: A beginner´s guide for interpreters"



background image for Collegiality in the cloud: Building human connections in remote teams

16:00 - 16:35 GMT FINISHED

"Collegiality in the cloud: Building human connections in remote teams"

Remote work doesn’t have to mean distant work. In this session, we’ll explore how to foster a culture of collegiality, empathy, and mutual support in interpreter teams - even when working across time zones and platforms. You’ll hear examples of “micro-interventions” that helped dispersed teams feel like a true booth, from pre-meeting rituals and thoughtful check-ins to post-meeting debriefs that go beyond performance notes. This talk is a love letter to interpreter teamwork in the age of screens, and a guide to keeping the human voice alive in the cloud.

background image for Panel discussion "Community interpreting in action: Insights from the field"

16:35 - 17:40 GMT FINISHED

"Panel discussion "Community interpreting in action: Insights from the field""

Community interpreters work on the frontlines of real human experiences—bridging communication in hospitals, courts, schools, and refugee services. In this panel, seasoned interpreters will share what it means to interpret with empathy, navigate high-stakes conversations, and advocate for those whose voices might otherwise go unheard.

We’ll discuss the emotional and ethical weight of the job, challenges faced in different settings, and how community interpreters manage boundaries while remaining deeply present. Whether you're already working in the field or curious about what it takes, this session shines a light on the human heart behind the role.


background image for 7 minute break

17:40 - 17:50 GMT FINISHED

"7 minute break"

Time for a short break!

Stretch, grab a coffee, or just relax for a few minutes. We’ll be back shortly—stay tuned for what’s coming next! 👀☕🧘‍♀️


background image for Human power overthinking AI: The interpreter’s edge in a digital age — An interview with Giovanna Carriero-Contreras

17:50 - 18:30 GMT FINISHED

"Human power overthinking AI: The interpreter’s edge in a digital age — An interview with Giovanna Carriero-Contreras"

In this insightful interview, Giovanna Carriero-Contreras—renowned public speaker, author, and expert interpreting trainer—explores the enduring value of human interpreters in an era increasingly shaped by artificial intelligence. Drawing on her decades of leadership in the language industry and her experience as founder of Cesco Linguistic Services, Giovanna discusses the unique soft skills, ethical considerations, and relationship-building abilities that set human interpreters apart from machines. She candidly weighs the pros and cons of AI in interpreting, advocates for professional unity, and offers a vision for how interpreters can remain relevant and impactful by leveraging the power of human connection and critical thinking.

background image for Getting work as a remote medical interpreter wherever you are based

18:30 - 19:10 GMT FINISHED

"Getting work as a remote medical interpreter wherever you are based"



background image for Behind the glass in Geneva: What it takes to interpret on the World Stage

19:10 - 19:40 GMT FINISHED

"Behind the glass in Geneva: What it takes to interpret on the World Stage"


ProZ.com members get unlimited access to TV events, recordings, and certificates of attendance.
Not a member? Consider upgrading to get a certificate of attendance or purchase it separately.
Download your certificate of attendance once you meet the

Questions about this event?

Browse the FAQ or contact support.

Yes. All ProZ.com/TV live broadcast content is free for everyone to watch from any device at multiple destinations.
All session content will be recorded and available at https://www.proz.com/tv/interpreting2025

Everyone will have unlimited access to recordings for the first 24 hours after the event airs. After that time, the recordings will be available to members only.
Yes, you need to register.

Be sure to register for the event to get updates and reminders as the dates approach: click on "Register for this event" at https://www.proz.com/tv/interpreting2025

First please try refreshing the page or using a different browser, if this doesn't work, please watch the ProZ/TV event from a different platform:

  • Watch the event on Facebook»
  • Watch the event on LinkedIn»
  • Watch the event on Youtube»
  • If you are not already a ProZ.com member, you can start your membership today, at a discount. If you are an interpreter or considering interpreting, Plus membership comes with 26+ hours of training for interpreters, and is also discounted for the first year if you purchase today.

    Thank you to our sponsors

    Want to become a sponsor? Contact us at [email protected].

    Congratulations! You earned the certificate of attendance.

    You have logged the required minutes for this event.

    What would you like to do? Logging more time may earn you more continuing education credits.

    Or you can access your certificate with one of these options:

    All of ProZ.com
    • All of ProZ.com
    • Cari Terminologi
    • Pekerjaan
    • Forum
    • Multiple search