| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Correct form of address for a VR FPS in French | 4 (421) |
| Converting date format (programming) | 3 (777) |
| Calculating Word Count for Website Translation | 7 (942) |
| Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing | 9 (4,344) |
| Translating InDesign files ( 1... 2) | 15 (10,117) |
| Looking for freeware TBX editor ( 1, 2... 3) | 35 (56,458) |
| CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it? | 4 (1,893) |
| How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR. | 2 (1,408) |
| WPML taxonomy localization | 0 (923) |
| Translation of smartphone apps and web pages process | 1 (1,191) |
| Japanese typesetting: mobile vs. desktop | 3 (1,421) |
| Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents? | 3 (4,722) |
| Getting all target strings from Passolo Translator Edition | 2 (1,285) |
| Web site translation | 3 (1,581) |
| Monthly Salary/Hourly Rates | 1 (1,289) |
| "Translated and For Review"-key in Passolo | 4 (3,728) |
| Do you charge separately for checking an app/website which you have localized? | 5 (1,571) |
| User-downloadable repository for Hunspell dictionaries | 6 (2,832) |
| UTF8 range for Chinese | 3 (1,735) |
| Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements | 1 (1,304) |
| Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM | 0 (1,158) |
| Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... | 12 (6,800) |
| Software strings for mobile phone | 11 (10,675) |
| Video game tags | 4 (3,058) |
| memoQ video preview for subtitles (srt files) | 0 (1,880) |
| managing a .csv file exported from a website_quite urgent | 11 (3,684) |
| To put subscript to srt | 6 (4,000) |
| Equivalent of Xbench for Mac? | 0 (1,908) |
| How to apply SEO knowledge while translating websites? | 1 (1,824) |
| Video game translation test: help about tags | 4 (5,823) |
| Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation | 0 (1,745) |
| How do you translate XML files? | 2 (2,325) |
| Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. | 7 (3,289) |
| Translation workspace error "incorrect header check" | 0 (1,784) |
| Character count format XX/XX for text entry field valid globally? | 0 (1,477) |
| How do you translate images or non-editable pdfs? | 12 (7,702) |
| Looking for a help from the Catalina operating system users | 0 (1,566) |
| Website localisation (TMSs/Connectors etc.) | 2 (2,495) |
| Localisation/Content editing jobs | 1 (2,359) |
| Gender tags in game localization | 1 (2,279) |
| Prices for localisation | 1 (2,392) |
| How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? | 0 (1,734) |
| Word count for a website | 6 (11,972) |
| Website wordcount | 6 (3,857) |
| Localising/translating a website - From A to Z | 14 (11,056) |
| Tool to align CLDR XML files? | 2 (3,107) |
| Best tool to translate User Interface? | 4 (5,150) |
| Does localisation involve translation? | 0 (2,275) |
| Adaptation vs Localization | 0 (2,995) |
| Good resources for implementing localization at a software company | 0 (1,969) |