This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Margaret Schroeder Мексика Local time: 04:54 испанский => английский + ...
Oct 9, 2002
Here is a very good website with advice on writing a resumé/curriculum vitae. Every one of the links is worth reading, but translators might want to pay special attention to the page What Free Agents Need. As they point out, as freelancers, we are often not applying for a job, but marketing our services to clients. In other words, we are not trying to get hired ... See more
Here is a very good website with advice on writing a resumé/curriculum vitae. Every one of the links is worth reading, but translators might want to pay special attention to the page What Free Agents Need. As they point out, as freelancers, we are often not applying for a job, but marketing our services to clients. In other words, we are not trying to get hired for a job, but to be chosen as one of a company\'s service providers. This link shows how to tailor a resumé to that objective.
Another link especially worth checking is International Resumé Choices, which explains the difference between a resumé and a curriculum vitae, and tells when to use each one. As translators marketing our services globally, we may want to prepare both a resumé and a curriculum vitae, and use them appropriately depending on where the potential client is located.
[ This Message was edited by: on 2002-10-10 13:21 ] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LJC (X) Франция Local time: 12:54 французский => английский + ...
Really useful
Oct 10, 2002
Thank you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ramón Solá Local time: 05:54 английский => испанский + ...
Gracias mil...
Oct 11, 2002
Verdaderamente útil, PalabrasBuenas...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Margaret Schroeder Мексика Local time: 04:54 испанский => английский + ...
Автор темы
Gracias
Oct 11, 2002
Quote:
On 2002-10-11 07:34, Mon Gogh wrote:
Verdaderamente útil, PalabrasBuenas...
A propósito, en español, mi apodo se expresa: \"laPalabraJusta\".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free