Profile の Portfolio/Sample Translations について
Thread poster: Isamu NOZAKI (X)
Isamu NOZAKI (X)
Isamu NOZAKI (X)  Identity Verified
Japan
Local time: 05:05
English to Japanese
+ ...
Oct 7, 2010

こんにちは、はじめまして。

先月、入会したばかりです、よろしくお願いいたします。


さて、Profile の Portfolio/Sample Translations 欄ですが、
どこから引用したらいいのか、悩んでいます。

実際の仕事で扱ったものは、NDA があるので使えませんし、
新聞や雑誌などは、著作権のことが心配です。


ご教示いただければ幸いです。


 
TCN6YR
TCN6YR
Japan
Local time: 05:05
Russian to Japanese
+ ...
引用元 Oct 7, 2010

はじめまして。
私は、翻訳会社ではないところから私向けに用意された過去のトライアルと、ネットで見つけた記事の一部をPortfolio用に翻訳したものを載せました。記事については、できるだけ差しさわりのない一般的な内容かつ古いものを選び、全文ではなくほんの一部としています。

[Edited at 2010-10-07 06:48 GMT]


 
Isamu NOZAKI (X)
Isamu NOZAKI (X)  Identity Verified
Japan
Local time: 05:05
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Re: 引用元 Oct 8, 2010

Takako Shibuya さん

お返事ありがとうございます。

ネットでは、in the public domain の状態にあるものを探そうとしているのですが……
なかなか大変そうです。


 
Patrick Oblander
Patrick Oblander  Identity Verified
United States
Local time: 13:05
Japanese to English
原稿 exchange Oct 12, 2010

Nozaki-san,
I'm interested in finding a solution to the same problem. One idea is to contact a non-profit organization and ask if they would like to have a web page translated for free, on the condition that you get to use the original and translation as samples. Or, you can partner with another translator and each write a short piece for the other to translate. I'm looking for some Japanese writing to translate into English. Would you like to do a 原稿 exchange?


 
Isamu NOZAKI (X)
Isamu NOZAKI (X)  Identity Verified
Japan
Local time: 05:05
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Re: 原稿 exchange Oct 13, 2010

Thanks for your reply, Patrick.

Well, I wonder how you could verify my sample paragraphs do not violate any NDAs or copyright laws.

As long as ProZ.com encourages its members to post their Portfolio/Sample Translations on their Profile, it should provide sample paragraphs for them.

In addition, ProZ.com should keep their sample paragraphs up-to-date in such an ever-changing world and its members should regularly update their Portfolio/Sample Translations ac
... See more
Thanks for your reply, Patrick.

Well, I wonder how you could verify my sample paragraphs do not violate any NDAs or copyright laws.

As long as ProZ.com encourages its members to post their Portfolio/Sample Translations on their Profile, it should provide sample paragraphs for them.

In addition, ProZ.com should keep their sample paragraphs up-to-date in such an ever-changing world and its members should regularly update their Portfolio/Sample Translations accordingly. Otherwise it would get out of fashion soon and therefore less appealing shortly.

However, would that be a practical system on ProZ.com?
Collapse


 
Miyuki Ueno
Miyuki Ueno  Identity Verified
Japan
Local time: 05:05
Member
English to Japanese
同じ問題に悩んでいます Dec 23, 2010

サンプル翻訳をどうするか?
またパブリックドメインの文書がみつかったとしても、それが自分の専門分野のものとは限りませんよね?


 
Isamu NOZAKI (X)
Isamu NOZAKI (X)  Identity Verified
Japan
Local time: 05:05
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Re: 同じ問題に悩んでいます Dec 27, 2010

uenomiyuki さん、コメントありがとうございます。

|またパブリックドメインの文書がみつかったとしても、それが自分の専門分野のものとは限りませんよね?

探すだけで大変ですよね。


そもそも、翻訳会社は、Profile の Portfolio/Sample Translations 欄なんて見ているんですかね。


 
Miyuki Ueno
Miyuki Ueno  Identity Verified
Japan
Local time: 05:05
Member
English to Japanese
頭が痛い問題ですよね Jan 7, 2011

> そもそも、翻訳会社は、Profile の Portfolio/Sample Translations 欄なんて見ているんですかね。 

私も同じ疑問を感じてました。
たくさんのサンプルを載せている人もいらっしゃいますから、ただ漠然と「あったほうがいいのかなあ?」と思うのですが。
会社によっては短いトライアルを送って来る所もありますしね。

これも漠然とした印象ですが、quoteを送った会社がプロフィールを見てるかどうかも謎ですね。
びっくりするようなrateに値切られて呆然とする事も多々ありますし。


 
Michael Grant
Michael Grant
Japan
Local time: 05:05
Japanese to English
What about Wikipedia? Jul 14, 2011

What do you all think about using Wikipedia articles you've translated as translation samples? Those are definitely "public domain"....?

What do you think, good idea? Bad?

MGrant


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Profile の Portfolio/Sample Translations について






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »