This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Gemma Beltran (X) Spain Local time: 20:05 English to Spanish + ...
Jun 30, 2014
Hi, I'm working with an agency that sent me a Memo Q licence from a server. Today I have to post edit a document but when I open the document (from the server of the agency) I only see the original version in English but not the translator's translation into Spanish. Has this happened to you? How can you see the translation to edit when you open it? Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mikhail Kropotov Germany Local time: 20:05 English to Russian + ...
The translator has not delivered the translation yet
Jun 30, 2014
That's if by 'post editing' you mean simply 'edit.'
Usually, though, post-editing refers to editing machine translation output, meaning there was no translator before you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gemma Beltran (X) Spain Local time: 20:05 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
that was not my question
Jun 30, 2014
Thank you for your reply but that was not my question... I was asking why I can't see the translation I am supposed to edit and I can only see the original document in English..
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mikhail Kropotov Germany Local time: 20:05 English to Russian + ...
Answer
Jun 30, 2014
Mikhail Kropotov wrote: The translator has not delivered the translation yet.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gemma Beltran (X) Spain Local time: 20:05 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
answer
Jun 30, 2014
Maybe... they say he has this is why I'm struggling... Thank you anyway
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mikhail Kropotov Germany Local time: 20:05 English to Russian + ...
Try to 'check out online project' again
Jun 30, 2014
Perhaps there is an outdated copy of the project saved on your local computer. Try to check out a new copy of the project.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.