O intraduzível
Thread poster: José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:48
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Jun 26, 2011

Vi no jornal o título de uma peça de teatro em São Paulo:

"Engolindo sapos para um dia comer a perereca"

Felizmente ninguém me pediu para traduzir isso para nenhum idioma.
Nem sei se essa gíria e o trocadilho fazem algum sentido em PT-PT.


 
Salvador Scofano and Gry Midttun
Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 18:48
English to Portuguese
+ ...
O intraduzível Jun 26, 2011

Esses jogos de palavras realmente são um desafio. Quando traduzidos (mesmo com muito esforço) muitas vezes perdem a força de expressão.

Para PTPT com a "globalização" pode ser que não seja mais tão estranho. Muito pior seria traduzir para qualquer outro idioma.

Uma curiosidade: "engolir sapos" em norueguês corresponde a "engolir camelos"...


 
oxygen4u
oxygen4u
Portugal
Local time: 17:48
English to Portuguese
+ ...
Engolir um sapo... Jun 26, 2011

... é uma expressão bastante usada por cá, mas perereca para mim é chinês...

Referindo-me às expressões de um modo lato, por vezes são um autêntico pesadelo. Eu faço tradução literária habitualmente e uma vez traduzi um livro que me deixou com os cabelos em pé. Tinha uma quantidade enorme que expressões destas, ainda por cima ditas por uma criança que não as sabia usar correctamente, o que fazia com q
... See more
... é uma expressão bastante usada por cá, mas perereca para mim é chinês...

Referindo-me às expressões de um modo lato, por vezes são um autêntico pesadelo. Eu faço tradução literária habitualmente e uma vez traduzi um livro que me deixou com os cabelos em pé. Tinha uma quantidade enorme que expressões destas, ainda por cima ditas por uma criança que não as sabia usar correctamente, o que fazia com que ela tivesse imensa piada. Foi bastante difícil e valeu-me o meu filho mais novo ter a mesma idade que essa personagem!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

O intraduzível






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »