Halaman pada topik:   < [1 2 3] >
Çektiğimiz, çekmediğimiz, paylaşmak istediğimiz resimler...
Penulis thread: Adnan Özdemir

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Kafamda deli sorular... Jun 10

Bugün, resimlerdeki keçileri güden bir yurttaşımızla karşılaştım. Kendisiyle 1,5 saat kadar sohbet ettik. 10 yıl kadar önce memurluğu bırakıp, tarlasına, hayvanlarına, sevdiği uğraşa dönmüş. Resmini çekme teklifimi haklı olarak kabul etmedi, çünkü gençler "memurluğu bıraktı çoban oldu" başlığıyla "internete vermişler".

Yaptığı işi sevdiği her halinden belliydi ama yeni nesilden de bayağı bi yakındı. Damadı şehirde lokanta işletiyormuş. 2 traktörü, ekilecek toprağı, güdülecek sürüsü olduğu halde oğlu şehirde fabrikada işçi olarak çalışıyormuş (!). Fabrika işçiliğini küçümsemiyorum ama böyle bir coğrafyada milletin değişen değer yargılarına şaşıyorum. Kız istemeye gidene "oğlunuz hangi fabrikada çalışıyor" türü sorular soruluyormuş...

Bir tarafta memurluğu bırakan bir baba; diğer tarafta tarla-tapana, hayvancılığa, 2 traktöre rağmen "kariyerleştirilen" işe koşan bir oğul. İstanbul'un 14 küsür belki 20 milyon olmasını daha iyi anlıyorum son zamanlarda. Toprağın olmaz, anlarım. Üniversite okursun onu da bir yere kadar anlarım...

Kafamda deli sorular...

Sürüsüne göre çobanlık maaşı 4-5 bin liradan başlıyormuş + sigorta + yemek + barınma.
-----
Etyiyen bir insan olsam da bu keçileri, oğlakları hayatta celebe, kasaba, lokantacı damada filan teslim edemezdim. Çobanlık yapamazdım yani, zor iş vesselam. Kedi babasıyım ya bazen yavru isteyenler oluyor, vermiyorum. Ana-baba olmanın ne kadar zor bir şey olduğunu kedilerden öğrendim ben. Bu çağda ana-babalık yapanlara aşkolsun diyorum, saygılarımı sunuyorum.

Belki 100 yıl sonra bu günün etyiyenleri barbar insanlar olarak anılacaklar. Etyiyenler çoğunlukta olduğuna göre bu değirmenin suyu nereden gelecek acaba. İthalatla mı? Bilemiyorum. Şehirleşmeyi, betonlaşmayı, "küçük-büyük kariyerleri" gene çok mu abartıyoruz acaba? Bilemiyorum...
---
Keçileri, oğlakları sevdim rahatladım. Kısa günün kazancı bu oldu bugün. Delirdi sanmayın, keçileri kaçırmadım.

Sevgiler, saygılar.

[Edited at 2017-06-11 04:22 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Analar ve oğlakları (bugün) Jun 10

017

021

023

İkizler (üçüzlermiş aslında, biri gitmiş)
024


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Bulutla güneşin dansı... Jun 19

20160606_083405

20160604_155128

20160508_115005

[Edited at 2017-06-19 19:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
İğde çiçeği Jun 19

20160507_115238

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Anadolu'da bir kasaba Jun 19

20160507_112038

Yollarbaşı köyü

20160508_120146


[Edited at 2017-06-19 19:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Gelincikler Jun 19

20160508_130404

20160507_103825

[Edited at 2017-06-19 19:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Terkedilmiş, sahipsiz bahçenin armutları... Jun 19

20160708_095310

20160708_095336


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Gölge adam köstebek yuvasında Jun 19

20160708_101017

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Doğada yokolmaya çalışan skol şişesi Jun 19

20160708_101149

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Gündöndüren tarlası Jun 19

20160708_102625

20160708_102652

20160708_102712


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Atını bağlamış, kayısı yemeye gitmiş... Jun 19

20160708_131309

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Sekiz (özel bir anlamı yok, yolun kenarında öylece duruyor) Jun 19

20160510_085442

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
İnsan kafadan kontak olunca, böyle oluyor :) Jun 19

20160510_113320

20160510_113353


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Asfalt delen (İşte çevirmen budur kardeşim... :) Jun 19

20160710_102647

20160710_102714


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turki
Local time: 13:43
Anggota sejak (2007)
Jerman ke Turki
+ ...
TOPIK PERMULAAN
Kara panterim, Kocayusuf'um, çapkın oğlum Jun 19

Poz böyle verilir...

20160609_144453

20160609_144457

20160609_144450


Direct link Reply with quote
 
Halaman pada topik:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çektiğimiz, çekmediğimiz, paylaşmak istediğimiz resimler...

Advanced search


Translation news in Turki





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Cari terminologi
  • Proyek