Mar 13, 2007 00:21
17 yrs ago
9 viewers *
English term
reporting issue/ issues
English to Spanish
Other
International Org/Dev/Coop
Forma parte de un informe de una organización de mujeres afganas:
Viene en el índice:
Reporting Issues
2. Violence against women
2.1 Context
etc.
Luego en el interior aparece en singular "reporting issue"
No tengo claro cómo traducirlo correctamente.
Gracias de antemano
Viene en el índice:
Reporting Issues
2. Violence against women
2.1 Context
etc.
Luego en el interior aparece en singular "reporting issue"
No tengo claro cómo traducirlo correctamente.
Gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | problemas/asuntos/temas denunciados | María Eugenia Wachtendorff |
4 | cobertura de temas | eftraductora |
4 | Asuntos registrados | Brenda Mtz. N. |
4 -1 | tema / apartado del informe / tratado | Tradjur |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
problemas/asuntos/temas denunciados
Mi lectura.
Suerte :)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-13 09:44:12 GMT)
--------------------------------------------------
Respeto la opinión de Tradjur, pero te sugiero "temas en discusión/discutidos".
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-13 12:02:22 GMT)
--------------------------------------------------
Si el texto es un informe interno, basta con que digas "MATERIA".
Suerte :)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-13 09:44:12 GMT)
--------------------------------------------------
Respeto la opinión de Tradjur, pero te sugiero "temas en discusión/discutidos".
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-13 12:02:22 GMT)
--------------------------------------------------
Si el texto es un informe interno, basta con que digas "MATERIA".
Peer comment(s):
agree |
María Salaberry
14 mins
|
Gracias, María
|
|
agree |
David Cahill
5 hrs
|
Thanks, David
|
|
disagree |
Tradjur
: El context no me parece que se corresponda con lo de "tema denunciado"...
8 hrs
|
Puede ser, pero "reporting" no lo traduciría como "tratado"
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
cobertura de temas
Suerte!!
20 mins
Asuntos registrados
otra opción... suerte! :)
-1
9 hrs
tema / apartado del informe / tratado
"Temas tratados" podría ser en el lugar que pones. Una vez "dentro" del texto, podría ser "apartado del informe". Pienso. Saludos
Peer comment(s):
disagree |
María Eugenia Wachtendorff
: Entiendo tu punto de vista, pero tu traducción no es fiel al original
5 mins
|
¿Por qué no?
|
Discussion
materia/ materias del informe
Es una mezcla de la respuesta de María Eugenia (que proponía el uso de la palabra "materia") y de la de Tradjur (que proponía "informe").
Áhora no sé cómo hacer para responderme yo mismo a mi pregunta y añadir la solución de "materias del informe" y que ésta aparezca en el glosario. O sea que no sé cuál es la forma posible de añadir la solución escogida, cuando ésta no figura exactamente entre las respuestas proporcionadas.