Mar 13, 2007 00:21
17 yrs ago
9 viewers *
English term

reporting issue/ issues

English to Spanish Other International Org/Dev/Coop
Forma parte de un informe de una organización de mujeres afganas:

Viene en el índice:

Reporting Issues
2. Violence against women
2.1 Context
etc.

Luego en el interior aparece en singular "reporting issue"

No tengo claro cómo traducirlo correctamente.

Gracias de antemano

Discussion

Tradjur Mar 19, 2007:
Hola. No sé si puedes darnos 2 puntos a cada una... Si no, dáselos a Mª Eugenia, que ella contestó primero... Ah, y la entrada en el glosario la puedes modificar como mejor te parezca. ¡Saludos!
Dubin (asker) Mar 18, 2007:
Al final lo he traducido por:

materia/ materias del informe

Es una mezcla de la respuesta de María Eugenia (que proponía el uso de la palabra "materia") y de la de Tradjur (que proponía "informe").

Áhora no sé cómo hacer para responderme yo mismo a mi pregunta y añadir la solución de "materias del informe" y que ésta aparezca en el glosario. O sea que no sé cuál es la forma posible de añadir la solución escogida, cuando ésta no figura exactamente entre las respuestas proporcionadas.

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

problemas/asuntos/temas denunciados

Mi lectura.
Suerte :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-03-13 09:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

Respeto la opinión de Tradjur, pero te sugiero "temas en discusión/discutidos".

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-13 12:02:22 GMT)
--------------------------------------------------

Si el texto es un informe interno, basta con que digas "MATERIA".
Peer comment(s):

agree María Salaberry
14 mins
Gracias, María
agree David Cahill
5 hrs
Thanks, David
disagree Tradjur : El context no me parece que se corresponda con lo de "tema denunciado"...
8 hrs
Puede ser, pero "reporting" no lo traduciría como "tratado"
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

cobertura de temas

Suerte!!
Something went wrong...
20 mins

Asuntos registrados

otra opción... suerte! :)
Something went wrong...
-1
9 hrs

tema / apartado del informe / tratado

"Temas tratados" podría ser en el lugar que pones. Una vez "dentro" del texto, podría ser "apartado del informe". Pienso. Saludos
Peer comment(s):

disagree María Eugenia Wachtendorff : Entiendo tu punto de vista, pero tu traducción no es fiel al original
5 mins
¿Por qué no?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search