Glossary entry

Polish term or phrase:

zapyziała

English translation:

drab

Added to glossary by Kornelia Longoria
Oct 16, 2008 10:55
15 yrs ago
Polish term

zapyziała

Polish to English Other Poetry & Literature
Przenoszę się do szarej, zapyziałej rzeczywistości PRL-u.

Jakoś nie potrafię znaleźć ładnego i literackiego odpowiednika po angielsku.

Proposed translations

+6
10 mins
Selected

drab

1. [adj] depressing in character or appearance; "drove through dingy streets"; "the dismal prison twilight"- Charles Dickens; "drab old buildings"; "a dreary mining town"; "gloomy tenements"; "sorry routine that follows on the heels of death"- B.A.Williams
2. [adj] lacking brightness or color; dull; "drab faded curtains"; "sober Puritan gray"; "children in somber brown clothes"
3. [adj] lacking in liveliness or charm or surprise; "her drab personality"; "life was drab compared with the more exciting life style overseas"; "a series of dreary dinner parties"


or:

dull, dreary, gloomy, thrashy
Peer comment(s):

agree Jakub Kolodziej
14 mins
agree Grzegorz Mysiński
19 mins
agree Darius Saczuk
20 mins
agree lafresita (X)
1 hr
agree EnglishDirect
1 hr
agree Barbara Gadomska
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje serdecznie. "
12 mins

rotten

or: sunken
Something went wrong...
15 mins

sluggish

tak bym dała

Co prawda odbiega to od słownikowej definicji słowa "zapyziały" (=niechlujny, zaniedbany wg Słownika PWN) ale jakoś mi bardziej pasuje do kontekstu.

Sluggish:
1. Displaying little movement or activity; slow; inactive: a sluggish stream; sluggish growth.
2. Lacking alertness, vigor, or energy; inert or indolent.
3. Slow to perform or respond to stimulation.
Example sentence:

Sluggish Economy - A state in the economy in which the growth is slow, flat or declining.

Something went wrong...
21 mins

gloomy/grim/somber/dingy

moze ktores z tych
Something went wrong...
1 hr

shabby/sloppy and slothful/sluggish

Myślę, że lepiej użyć dwóch przymiotników, oddających niechlujność i gnuśność tamtej rzeczywistości.
Najczęstszą parą jest sloppy&sluggish:
http://tinyurl.com/5yaglw

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-10-16 12:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ważne są też dźwięki: myślę, że połączenie "sl" w "sloppy&sluggish" dobrze pasuje do amorficznej, rozlazłej i mało estetycznej - kluchowatej rzeczywistości PRL, chociaż miękko syczące "sh" w "shabby&shiftless" również brzmi nieźle.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search