Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
الدفع بعدم السماع
English translation:
move to drop lawsuit
Added to glossary by
Wa'ad Younane
Feb 23, 2010 10:17
14 yrs ago
84 viewers *
Arabic term
الدفع بعدم السماع
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
courts
سلطة محكمة الموضوع في استخلاص توافر العناصر الواقعية للدفع بعدم السماع المنصوص عليه في المادة 476 اجراءات مدنية
Proposed translations
(English)
Proposed translations
4 mins
Selected
move to drop lawsuit
http://www.cleanandsafeports.org/fileadmin/files_editor/FMCd...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-02-23 10:23:42 GMT)
--------------------------------------------------
Please, note that to "mover" in courts means : to formally make a suggestion or proposal at a meeting
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-02-23 10:23:42 GMT)
--------------------------------------------------
Please, note that to "mover" in courts means : to formally make a suggestion or proposal at a meeting
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
23 mins
plea for no hearing
law dictionnary
24 mins
demurrer to listening
http://ar.w3dictionary.org/index.php?q=demurrer
demurrer = A method of objecting that admits the facts of the opponent's argument but denies that they sustain the pleading based upon them.
demurrer = A method of objecting that admits the facts of the opponent's argument but denies that they sustain the pleading based upon them.
1 hr
Plea in bar
الدفع بعدم جواز سماع الدعوى:من قاموس المصطلحات القانونية
Plea in bar: a plea which goes to bar or defeat the plaintiff's action absolutely and entirely.
Plea in bar: a plea which goes to bar or defeat the plaintiff's action absolutely and entirely.
Reference:
5 hrs
motion not to hear
The Arabic text appears to be a poor, word-for-wor translation from English. Notice that the following expressions do not exist in proper legal Modern Arabic:
محكمة الموضوع
السماع
Also, the term الواقعية appears to be a poor translation of the term "factual," which should be translated الوقائعية
محكمة الموضوع
السماع
Also, the term الواقعية appears to be a poor translation of the term "factual," which should be translated الوقائعية
1 day 10 mins
Challenge for non-consideration
.
Something went wrong...